نمونه ترجمه مهندسی عمران (سازه-زلزله) در مبحث آشنایی با تحلیل دینامیکی افزایشی

در این نوشته، یکی از نمونه های ترجمه شده در رشته مهندسی عمران به نمایش آمده است. نمونه ترجمه حاضر برگرفته از مقاله ای تحت عنوان Incremental dynamic analysis است که در ژورنال Earthquake Engineering & Structural Dynamics چاپ شده است. برای دسترسی به مقاله اصلی در ژورنال اینجا را کلیک کنید. …

توضیحات بیشتر »

آیین نامه و شاخص ارتقا اساتید هیئت علمی

آیین نامه ارتقا اساتید هیئت علمی

وزارت علوم تحقیقات و فناوری ضوابطی را برای ارتقا اساتید در نظر داشته و با انتشار آیین نامه ای در این باره، به توضیح و تشریح شاخص ها می پردازد. طبق این آیین نامه: ارتقـای مرتـبه اعضـای هـیات علمـی دانشـگاههـا و مؤسسـات آمـوزش عالـی و پژوهشی، که از این پس …

توضیحات بیشتر »

ترجمه ارزان: صفحه ای ۱۵۰۰ تومان!

ترجمه ارزان صفحه ای 1500

“بله کلمه ای ۶ تومن!” این قسمتی از گفتگویی بود که بین ما در پشتیبانی ترجمه تخصصی ایرانیان و یکی از مشتریان عزیز رد و بدل شد. قضیه از این قرار بود که یکی از کاربران عزیز سفارشی را ثبت نموده بود. معمولا سفارشات در موسسه ترجمه تخصصی ایرانیان در …

توضیحات بیشتر »

ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه در ترجمه تخصصی ایرانیان

ارزیابی ترجمه

در نوشته پیشین وبلاگ مطالبی را در مورد ترجمه تضمینی بیان کردیم. به طور خلاصه عنوان نمودیم ما در ترجمه تخصصی ایرانیان به جای تضمین ترجمه که گاها با اغراق و بیان افراطی همراه است، اقدام به ارزیابی ترجمه نموده و با این شرایط احتمال وجود مشکلات در ترجمه کاهش …

توضیحات بیشتر »

مترجم جان فارسی را در ترجمه انگلیسی پاس بدار!

مترجم انگلیسی به فارسی

چیزی که تا کنون بارها ترجمه تخصصی ایرانیان به آن تاکید داشته است، این است که ترجمه چیزی بسیار فراتر از برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. یکی از مواردی که به صورت دقیق به مترجم انگلیسی به فارسی تذکر داده می شود پاس داشتن زبان فارسی …

توضیحات بیشتر »

تفاوت دارالترجمه و موسسه ترجمه تخصصی

موسسه ترجمه تخصصی

موسسه ترجمه تخصصی که به ترجمه متون و مقالات تخصصی می پردازد با یک دارالترجمه تفاوت های زیادی دارد که در این مطلب از وبلاگ ترجمه تخصصی ایرانیان می خواهیم در این مورد مطالبی را بیان کنیم. موسسات ترجمه تخصصی، شرکت ها و گروه هایی هستند که به ترجمه متون …

توضیحات بیشتر »

نحوه انتخاب مترجمین برای ترجمه مقاله و متون تخصصی

انتخاب مترجم

انتخاب مترجم مناسب همواره یک عامل مهم و اساسی بوده است. ترجمه یک متن تخصصی و مقاله ساخته دست یک مترجم بوده و به همین دلیل بایستی برای هر نوع ترجمه مترجمی مناسب را انتخاب نمود و سازگاری زمینه تخصصی مترجم و زمینه متن از عوامل اصلی در انتخاب مترجم …

توضیحات بیشتر »

سرعت یک مترجم پر سرعت در ترجمه فوری و سریع

ترجمه فوری

موارد بسیاری برای ما پپیش می آید که نیاز به ترجمه فوری یک متن داشته باشیم. به عنوان مثال فرض کنید باید در کمتر از ۲ روز یک مقاله تخصصی را ترجمه نمایید و شخصا بدون کمک گرفتن از دیگران نمی توانید این کار را انجام دهید. راه حل های …

توضیحات بیشتر »

ترجمه گوگل  و شیطنت های خنده دار آن

خنده-ترجمه-گوگل

درحال حاضر ترجمه گوگل نمی تواند جایگزین مناسبی برای مترجم های انسانی و موسسات ترجمه تخصصی باشد چراکه هنوز برای تبدیل شدن به یک متخصص حرفه ای راه درازی را در پیش دارد. در ادامه چند تا از نتایج خنده دار Google Translate آورده شده لطفاً تا پایان با ما …

توضیحات بیشتر »

ترجمه تخصصی نیاز بازار بین المللی امروز

ترجمه-تخصصی-بازاریابی

شرکت های بین المللی دو سوم از درآمد خود را از بازارهای خارجی به دست می آورند، بنابراین خدمات ترجمه تخصصی هیچ وقت به اندازه امروز برای تجارت بین المللی مهم نبوده است. زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بین المللی برای دنیای کسب و کار شناخته شده است، اما …

توضیحات بیشتر »