راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

بالا بردن کیفیت ترجمه همواره هدف اصلی یک مترجم متخصص و یک مرکز ترجمه تخصصی میباشد. زیربنای یک ترجمه را مترجم تشکیل میدهد. البته این نکته اهمیت دارد که ترجمه ی عالی وجود ندارد! حتما برایتان سوال است که چرا؟ برای جواب باید بگوییم ممکن است در بعضی موارد مترجم …

توضیحات بیشتر »

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی : در صورتی که شما یک یا چند زبان غیر از زبان مادری خود باد هستید شغل مترجمی تخصصی مناسب شما است. مترجم کیست؟ مترجم کسی است که متن های مختلف تخصصی و عمومی را از زبان مبدا به مقصد ترجمه میکند. مترجمی خوب است …

توضیحات بیشتر »

آشنایی با ویرایش نیتیو

آشنایی با ویرایش نیتیو

آشنایی با ویرایش نیتیو آشنایی با ویرایش نیتیو امروزه برای مقاله نویسان و دانشجویان اهمیت ویژه ای دارد. اگر شما یک مقاله بنویسید و بخواهید به یکی از مجلات معتبر دنیا ارسال کنید، باید این آگاهی را داشته باشید که مقاله ی ارسالی شما ابتدا توسط سردبیر آن مجله بررسی …

توضیحات بیشتر »

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن : فرایند ثبت یک سفارش ترجمه و به سرانجام رساندن آن برای هر موسسه ی ترجمه ای بسیار حائز اهمیت است. برای ثبت کردن یک سفارش ترجمه در یک سایت ترجمه تخصصی، هر فرد ممکن است استرس و نگرانی خاص خود را داشته باشد. …

توضیحات بیشتر »

ترجمه زیرنویس فیلم

ترجمه زیرنویس فیلم

ترجمه زیرنویس فیلم در زندگی امروزه برای اکثر افراد دارای اهمیت است. برای خیلی از انسان ها پیش آمده است که یک فیلم را که تعریفش را بسیار شنیده اند، برای تماشا در دستگاه پخش قرار میدهند. یک ربع اول فیلم را نگاه میکنند و چون چیزی متوجه نمیشوند، کلافه …

توضیحات بیشتر »

ارزیابی ترجمه تخصصی

ارزیابی ترجمه تخصصی

ارزیابی ترجمه تخصصی امری مهم در راه رسیدن به کیفیتی مطلوب برای متن ترجمه شده است.  ارزیابی چیست ؟ ارزیابی به معنای بررسی و اطمینان حاصل کردن از این امر است که یک متن هیچگونه اشکال نگارشی و مفهومی نداشته باشد. کار ترجمه قبل از ارسال برای سفارش دهنده،به ارزیاب …

توضیحات بیشتر »

یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد

یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد

آغاز هر فعالیتی نیاز به بررسی وتحقیق درباره ی تمام جنبه ها آن کار دارد.یک فرد برای شروع کار ترجمه باید بداند که یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد و باید ها نباید های این کار کدام است؟ در اکثر موارد گمان میشود که هر فردی که …

توضیحات بیشتر »

دیکشنری تخصصی ایرانیان

دیکشنری تخصصی ایرانیان

دیکشنری تخصصی ایرانیان دیکشنری تخصصی ایرانیان با جامع ترین بانک کلمات تخصصی مختص به هر رشته در سایت ترجمه تخصصی ایرانیان بارگذراری شد. یکی از مزیت های استفاده از دیشکنری آنلاین تخصصی، صرفه جویی کامل در زمان میباشد. در گذشته برای پیدا کردن کلمات تخصصی ی هر زمینه باید در …

توضیحات بیشتر »

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی: ترجمه در دنیای امروز ما از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. ترجمه مانند یک پل است که بین انسان ها با هر زبان و ملیتی که باشند ارتباط برقرار میکند. شناخت تکنیک های ترجمه تخصصی برای کسانی که میخواهند وارد این حرفه شوند بسیار اهمیت دارد.امروزه …

توضیحات بیشتر »

شروع کار در دفتر ترجمه تخصصی ایرانیان

شروع کار در دفتر ترجمه تخصصی ایرانیان

شروع کار در دفتر ترجمه تخصصی ایرانیان آغاز هر کار جدیدی برای هر شخصی سختی ها و شیرینی های خودش را دارد. شروع کار در دفتر ترجمه تخصصی ایرانیان نیز از این قاعده مستثنی نیست. مسئولیت فعالیت در یک دفتر ترجمه تخصصی بسیار بالاست. گاهی با خودم فکر میکنم سرنوشت …

توضیحات بیشتر »