خانه / آموزش ترجمه

آموزش ترجمه

راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

بالا بردن کیفیت ترجمه همواره هدف اصلی یک مترجم متخصص و یک مرکز ترجمه تخصصی میباشد. زیربنای یک ترجمه را مترجم تشکیل میدهد. البته این نکته اهمیت دارد که ترجمه ی عالی وجود ندارد! حتما برایتان سوال است که چرا؟ برای جواب باید بگوییم ممکن است در بعضی موارد مترجم …

توضیحات بیشتر »

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی : در صورتی که شما یک یا چند زبان غیر از زبان مادری خود باد هستید شغل مترجمی تخصصی مناسب شما است. مترجم کیست؟ مترجم کسی است که متن های مختلف تخصصی و عمومی را از زبان مبدا به مقصد ترجمه میکند. مترجمی خوب است …

توضیحات بیشتر »

آشنایی با ویرایش نیتیو

آشنایی با ویرایش نیتیو

آشنایی با ویرایش نیتیو آشنایی با ویرایش نیتیو امروزه برای مقاله نویسان و دانشجویان اهمیت ویژه ای دارد. اگر شما یک مقاله بنویسید و بخواهید به یکی از مجلات معتبر دنیا ارسال کنید، باید این آگاهی را داشته باشید که مقاله ی ارسالی شما ابتدا توسط سردبیر آن مجله بررسی …

توضیحات بیشتر »

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن

تاثیر گزارش کار در ترجمه متن : فرایند ثبت یک سفارش ترجمه و به سرانجام رساندن آن برای هر موسسه ی ترجمه ای بسیار حائز اهمیت است. برای ثبت کردن یک سفارش ترجمه در یک سایت ترجمه تخصصی، هر فرد ممکن است استرس و نگرانی خاص خود را داشته باشد. …

توضیحات بیشتر »

ترجمه زیرنویس فیلم

ترجمه زیرنویس فیلم

ترجمه زیرنویس فیلم در زندگی امروزه برای اکثر افراد دارای اهمیت است. برای خیلی از انسان ها پیش آمده است که یک فیلم را که تعریفش را بسیار شنیده اند، برای تماشا در دستگاه پخش قرار میدهند. یک ربع اول فیلم را نگاه میکنند و چون چیزی متوجه نمیشوند، کلافه …

توضیحات بیشتر »

یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد

یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد

آغاز هر فعالیتی نیاز به بررسی وتحقیق درباره ی تمام جنبه ها آن کار دارد.یک فرد برای شروع کار ترجمه باید بداند که یک مترجم حرفه ای چه مهارت هایی نیاز دارد و باید ها نباید های این کار کدام است؟ در اکثر موارد گمان میشود که هر فردی که …

توضیحات بیشتر »

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی: ترجمه در دنیای امروز ما از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. ترجمه مانند یک پل است که بین انسان ها با هر زبان و ملیتی که باشند ارتباط برقرار میکند. شناخت تکنیک های ترجمه تخصصی برای کسانی که میخواهند وارد این حرفه شوند بسیار اهمیت دارد.امروزه …

توضیحات بیشتر »

 ترجمه فارسی به انگلیسی و اصول تخصصی آن

اصول ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی و اصول تخصصی آن حساسیت ترجمه فارسی به انگلیسی برای تمام موسسات ترجمه بیشتر از ترجمه انگلیسی به فارسی است؛ زیرا این ترجمه ها اکثرا برای مجلات معتبر دنیا ارسال شده و حاصل ماه ها و حتی سال ها تلاش یک فرد می­باشد. علاوه بر ترجمه …

توضیحات بیشتر »

قواعد نگارشی در تایپ فارسی

قواعد نگارشی در تایپ فارسی

قواعد نگارشی در تایپ فارسی رعایت قواعد و نکات دستوری در هر­زبانی، برای نوشتن یک متن، از اصول مهم کار می­باشد . در اینجا چند نمونه از این قواعد نگارشی در تایپ فارسی را برای شما بازگو می­کنیم: املای درست کلمات: رعایت صحیح نویسی املای کلمات اصل مهمی در جمع …

توضیحات بیشتر »

دلایل عدم پذیرش ترجمه ماشینی (گوگل ترنسلیت)

دلایل عدم پذیرش ترجمه ماشینی (گوگل ترنسلیت)

دلایل عدم پذیرش ترجمه ماشینی (گوگل ترنسلیت) برای اکثر افراد پیش آمده است که خواستار ترجمه ی یک متن باشند یا معنی یک کلمه را بخواهند . ساده ترین راه برای آن ها استفاده از گوگل ترنسلیت می باشد. اما تا چه اندازه میتوانیم مطمئن باشیم که گوگل ترنسلیت ، …

توضیحات بیشتر »