Translate server error
در کشور چین یک رستوران به نام “Translate server error” وجود دارد. صاحب این رستوران تلاش کرده است تا ترجمه یک کلمه چینی را برای رستوران خود به زبان انگلیسی انجام دهد، اما مترجم ماشینی دچار خطا شده است. صاحب رستوران ندانسته خطا را به زبان انگلیسی چاپ و آن را به عنوان اسم رستوران خود چاپ کرده است.
Tastes like Grandma
در تصویر زیر چهره یک کودک قرار داده شده که بالای آن این جمله نوشته شده است.
Bladder disease has returned
“بیماری مثانه بازگشته است” این نشانه در کنار جاده برای دوچرخه سواران نوشته شده. با دیدن ترجمه متن این تابلو دوچرخه سواران باید نگران سلامتی خود باشند.
Dogging point
عکس زیر از یک مرکز خرید در آلمان گرفته شده است:
Tiny grass is dreaming
“چمن های کوچک رویایی هستند” شاید کسی که این تابلو را نوشته است بیش از حد طبع شاعرانه داشته است.
Stir-fried Wikipedia
ویکیپدیا را همراه با غذاهای دیگر سرو کنید. تصور کنید. به نظر شما چه نوشیدنی در این رستوران پکنی سرو می شود؟ یا چه مکالماتی بین کارکنان رستوران رد و بدل می شود؟
Please be careful in the impossible thing
“لطفا مراقب موارد غیر ممکن باشید” هیچ کس حتی نویسنده در مورد معنای آن خبر ندارد. شاید شعر باشد.
Cleans face
تمیز کننده صورت …….. من دیگه حرفی ندارم.
Disable toilet
برای مشاهده مطالب بیشتر در این زمینه از مقاله های مشکلات بزرگ ناشی از اشتباهات کوچک ترجمه و اشتباهات رایج ترجمه دیدن فرمایید.
ترجمه تخصصی ایرانیان وبسایت برتر ترجمه مقاله ، ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی