نحوه ترجمه فارسی به انگلیسی

چگونه یک مقاله فارسی به انگلیسی جذاب بنویسیم.

خیلی از دانشجوها این نکته را فراموش می‌کنند که یک مقاله در کنار علمی بودن، نیازمند مجموعه ای از کلمات زیبا است تا بتواند هر خواننده ای را جذب خود کند. درواقع، تحریر یک مقاله  به تکنیک هایی جهت افزایش خوانایی آن، لازم دارد. یک نوشته در عین حال که باید جذاب باشد، رعایت قواعد رسمی نوشتن را نباید فراموش کرد. به عنوان مثال هیچ گاه در مقاله تان، از کلمات ، عبارات و جملات غیر رسمی مانند gotta یا wanna استفاده نکنید؛ بلکه ساختارهای بسیار جذاب و در عین حال رسمی را به کار برید.

تا جایی که امکان دارد از جملات خیلی بلند و یا خیلی کوتاه اجتاب کنید. اگر جملات مقاله خیلی بلند و طولانی باشند درک و فهم آن، سخت و دشوار می شود؛ به عبارت دیگر بایستی جملات نه خیلی بلند و نه خیلی کوتاه باشند تا خواننده بتواند به راحتی با مقاله ارتباط برقرار کند. همواره سعی کنید تا تعادل مناسب بین جملات کوتاه و جملات بلند وجود داشته باشد.

اگر نمی‌توانید مقدمه خوبی بنویسید می‌توانید از نکات و عبارات انگلیسی برای نوشتن یک مقاله فارسی به انگلیسی استفاده کنید. برای این که بتوانید حق مطلب را ادا کنید نیاز است که آشنایی مناسبی با عبارات و کلمات انگلیسی داشته باشید. در واقع نوشتن یک مقاله نیازمند یک سری از مهارت ها است. در این مقاله قصد داریم تا عبارات و کلماتی را به شما آموزش دهیم که به کارگیری آنان در مقاله می تواند سهم بالایی در چاپ مقاله داشته باشد.

عباراتی که به صورت معمول در مقالات استفاده میشوند:

زمانی که بخواهیم هدف یک موضوع رو توضیح بدیم از این عبارت استفاده می کنیم:

توضیح عبارات معمول در ترجمه فارسی به انگلیسی

In order to

به عنوان مثال :

“In order to understand X, we need first to understand Y”

 


زمانی که بخواهیم یک موضوع را به یک روش دیگه و خیلی ساده تر توضیح بدیم و هدف تون فهم آسان ‌تر مطلب باشه یا اینکه بخواهیم بر روی یک موضوع تأکید کنید یا اون رو باز کنید از عبارت زیر می تونیم استفاده می کنیم:

In other words

به عنوان مثال

“Frogs are amphibians. In other words, they live on the land and in the water”


میتونیم به جای استفاده از عبارت “in other words” ، عبارت زیر رو به کار ببرید. معمولاً از این عبارت برای موضوعاتی که خیلی پیچیده هستند استفاده میشه یعنی زمانی که شما فکر می‌کنید تغییر نحوه بیان مسئله می تونه به فهم بهتر خواننده کمک کنه.

توضیح عبارات پیچیده در ترجمه فارسی به انگلیسی

To put it another way

به عنوان مثال

“Plants rely on photosynthesis. To put it another way, they will die without the sun.”

 


اگه بخواهیم جزئیات بیشتری رو به نوشته هامون اضافه کنیم یا اینکه خیلی دقیق جزئیات رو توضیح بدیم میتونیم از دو عبارت “That is” و “that is to say” استفاده کنیم.

That is to say

به عنوان مثال

“Whales are mammals. That is to say, they must breathe air”


موارد استفاده: کاربرد دو عبارت “to that end” و “to this end” خیلی شبیه به “in order to” و “so” است.

To that end

به عنوان مثال

“Zoologists have long sought to understand how animals communicate with each other. To that end, a new study has been launched that looks at elephant sounds and their possible meanings”


منتظر نظرات سبزتان هستیم. در پست دیگری که با عنوان “نکات ترجمه فارسی به انگلیسی” ایجاد شده به معرفی عباراتی بیشتری در این زمینه می پردازیم.