خانه / آموزش ترجمه / ترجمه ماشینی چیست؟

ترجمه ماشینی چیست؟

تا حالا شده با خودتان فکر کنید که یک مترجم ماشینی چطور کار می کنه، یا چطور ترجمة تخصصی ، ترجمه متن ، ترجمه مقاله ، ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی را انجام می دهد. بنابراین اگه در این زمینه کنجکاو هستید در ادامه با ما همراه باشید.

سیستم های ترجمة ماشینی، برنامه های کاربردی یا خدمات آنلاینی هستند که از تکنولوژی های یادگیری ماشینی برای ترجمه متن استفاده می کنند. این سرویس متن “منبع” را گرفته و به زبان “هدف” ترجمة می کند. اگر چه مفاهیم پشت فناوری ترجمة ماشینی و رابط کاربری آن نسبتا ساده بوده، ولی علم و فن آوری های پشت آن بسیار پیچیده است و تلفیقی از چندین تکنولوژی پیشرفته می باشد، به ویژه یادگیری عمیق (هوش مصنوعی)، داده های بزرگ، زبان شناسی، محاسبات ابری و API های وب که همه این ها جز مسائل روز و پیچیده می باشند.

از اوایل سال 2010، با ظهور تکنولوژی هوش مصنوعی جدید، شبکه های عصبی عمیق سبب شدند تا تکنولوژی تشخیص گفتار به سطح کیفی مورد نظر برسند گرچه این سطح همواره در حال ارتقا است. گرچه از این تکنولوژی هنوز نمی توان برای  ترجمه مقاله استفاده کرد چراکه موضوع مقاله تخصصی است و مترجم های ماشینی هنوز به مهارت ترجمه تخصصی چندان که باید، تجهیز نشده اند ولی شاید بتوان برای  ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی به صورت سطحی و سطح پایین استفاده کرد.


ماشین ترجمه

ترجمه مبتنی بر شبکه های عصبی

اگر بخواهیم نگاهی گذرا به ماشین های ترجمة از لحاظ تاریخی داشته باشیم، تکنیک یادگیری ماشینی مورد استفاده در ترجمه و حتی در ترجمه تخصصی ، تکنیک ماشین آماری (SMT) بوده است. SMT با استفاده از یک تجزیه و تحلیل آماری پیشرفته، بهترین ترجمة های ممکن را برای یک کلمه با توجه به متن برآورد می کند. SMT از اواسط سال 2000 توسط بزرگترین موسسات ارائه دهنده خدمات ترجمة ، از جمله مایکروسافت استفاده شده است.

ظهور ترجمه مبتنی بر شبکه های عصبی عمیق (NN) باعث تغییر اساسی در تکنولوژی ترجمة شد و در نتیجه ترجمة هایی با کیفیت بسیار بالا به دست آمد. این نوع از فن آوری ترجمه در سال 2016 استارت زده شد.


تکنولوژی ترجمة دو بعدی SMT و DNN دارای دو قسمت مشترک زیر هستند:

1- هر دو به مقادیر زیادی از متون ترجمة شده توسط انسان (تا میلیون ها جملات ترجمة شده) برای آموزش سیستم ها نیاز دارند.

2- صرفاً مانند یک لغت نامه های عمل نمی کنند، بلکه بر اساس لیستی از ترجمة های احتمالی و بر مبنای متنی که کلمه در آن قرار دارد ترجمه می کنند.

برای مطالعه بیشتر مقاله ” تاثیر صنعت ترجمه ماشینی بر ترجمه انسانی ” را مطالعه بفرمایید.


مطلب پیشنهادی

همه چیز در مورد ترجمه کتاب

ترجمه کتاب با 30 درصد تخفیف

شاید تا حالا فکر ترجمه کتاب به ذهن تون اومده باشه ولی این سولات براتون …

عبارات متضاد در متن مقاله فارسی به انگلیسی

استفاده از عبارات متضاد در متن مقاله فارسی به انگلیسی

در پست قبلی در مورد “نکات ترجمه فارسی به انگلیسی“ موضوعاتی بیان شد. در این …

نکات ترجمه فارسی به انگلیسی

نکات ترجمه فارسی به انگلیسی

همان طور که می دانید نوشتن مقاله به مهارت نیاز دارد؛ که هر فردی به …

دیدگاهتان را بنویسید