ارزیابی ترجمه تخصصی

ارزیابی ترجمه تخصصی

ارزیابی ترجمه تخصصی امری مهم در راه رسیدن به کیفیتی مطلوب برای متن ترجمه شده است.  ارزیابی چیست ؟ ارزیابی به معنای بررسی و اطمینان حاصل کردن از این امر است که یک متن هیچگونه اشکال نگارشی و مفهومی نداشته…

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه تخصصی: ترجمه در دنیای امروز ما از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. ترجمه مانند یک پل است که بین انسان ها با هر زبان و ملیتی که باشند ارتباط برقرار میکند. شناخت تکنیک های ترجمه تخصصی برای…

اصول ترجمه فارسی به انگلیسی

 ترجمه فارسی به انگلیسی و اصول تخصصی آن

ترجمه فارسی به انگلیسی و اصول تخصصی آن حساسیت ترجمه فارسی به انگلیسی برای تمام موسسات ترجمه بیشتر از ترجمه انگلیسی به فارسی است؛ زیرا این ترجمه ها اکثرا برای مجلات معتبر دنیا ارسال شده و حاصل ماه ها و…

تاثیر علاقه در ترجمه تخصصی

تاثیر علاقه در ترجمه تخصصی

تاثیر علاقه در ترجمه تخصصی برای انجام دادن هر کاری که به شما پیشنهاد میشود ، ابتدا به این فکر کنید که آیا تمایلی برای انجام دادن آن کار دارید یا خیر.علاقه در انجام هر چیزی در زندگی بحثی بسیار…

مترجم فارسی به انگلیسی

بهترین مترجم فارسی به انگلیسی کیست و چه ویژگی هایی دارد

بهترین همواره محل چالش و مجادله بوده است. بهترین کار، بهترین فرد و کلا هر چیزی که به “واژه” ترین ارتباط پیدا می کند محلی از شک و شبهه به همراه داشته است. در این نوشته می خواهیم به بررسی…

چگونه یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنیم؟

توانایی برقراری ارتباط با نقاط مختلف سراسر جهان یک امر حیاتی برای خیلی از کسب و کارها است. بنابراین اولین سوالی که باید از خودتان بپرسید این است که چگونه می‌خواهید با بازار هدفتان در خارج از کشور ارتباط برقرار…