کنترل کیفیت در فرآیند ترجمه

برای این که یک ترجمه دقیق و قابل اعتماد باشد باید تضمین کیفیت توسط یک آژانس ترجمه تخصصی اداره شود. این یک یک عامل حیاتی در کیفیت خدمات ترجمه می باشد. به منظور اطمینان از بالاترین کیفیت ممکن بایستی خدمات…

دستورالعمل نوشتن مرور ادبیات

مرور ادبیات چیست؟ مرور ادبیات به این معنا نیست که شما هر مقاله ای را که مرور کردید خلاصه کنید. در واقع مرور ادبیات تمرکز بر یک موضوع خاص است که شامل تجزیه و تحلیل رابطه بین آثار مختلف و…

ترجمه ماشینی چیست؟

تا حالا شده با خودتان فکر کنید که یک مترجم ماشینی چطور کار می کنه، یا چطور ترجمه تخصصی ، ترجمه متن ، ترجمه مقاله ، ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی را انجام می دهد. بنابراین…

تاثیر صنعت ترجمه ماشینی بر ترجمه انسانی

آیا مترجمان باید در مورد آینده شان نگران باشند؟ با افزایش ابزارهای ترجمه اتوماتیک و پیشرفت سریع هوش مصنوعی، ترجمه ماشینی تا چه اندازه ترجمه انسانی را تحت تاثیر قرار داده است. البته این تهدید تنها برای مترجمان نیست و…

آینده شغلی مترجمی زبان انگلیسی و آینده خدمات ترجمه

فناوری عملاً تمام جنبه‌های مختلف را با میزان‌های مختلف تغییر می‌دهد. و صنعت ترجمه هم از این امر مستثنی نیست. تابه‌حال، فن‌آوری دست آورد زیادی برای زبان شناسان داشته و ترجمه نسبت به گذشته بسیار برجسته‌تر شده است. اما آینده‌ی…

موسسه ترجمه انگلیسی به فارسی

صنعت ترجمه یکی از سریع‌ترین صنایع درحال‌توسعه است. همان‌طور که می‌دانید امروزه، کسب‌وکارها و تجارت در بازارهای خارجی خیلی ساده‌تر از چند دهه قبل شده است. بنابراین افراد برای داشتن یک تجارت موفق باید با مشتریان موردنظر خود ارتباط برقرار…

گواهینامه ترجمه

آیا شما واقعاً نیاز به گواهینامه ترجمه دارید؟ شما باید بدانید که چه نوع گواهی ترجمه ای نیاز دارید و این‌ که چه مؤسسه ترجمه تخصصی قادر به ارائه آن است. گواهینامه ترجمه چیست؟ در اصل، مدرک گواهی ترجمه ، یک تضمین قابل‌اعتماد…

چگونه یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنیم؟

توانایی برقراری ارتباط با نقاط مختلف سراسر جهان یک امر حیاتی برای خیلی از کسب و کارها است. بنابراین اولین سوالی که باید از خودتان بپرسید این است که چگونه می‌خواهید با بازار هدفتان در خارج از کشور ارتباط برقرار…

محلی سازی ترجمه تخصصی

خیلی از افراد و یا بسیاری از بازاریابان و متخصصان بر این باورند که فرآیند ترجمه و محلی سازی دقیقاً مانند هم هستند و ترجمه و محلی سازی را یک امر مشترک می‌دانند یعنی ازنظر آنان فرد مترجم باید به فرهنگ زبان…

چگونه می‌خواهید با بازار هدفتان در خارج از کشور ارتباط برقرار کنید؟

اینترنت رشد سریعی در بازارهای بین‌المللی داشته است شاید یکی از مشکلات اساسی که در این زمینه وجود دارد تفاوت‌های ظریف بین زبان و فرهنگ‌ها است که می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری برای کسب‌وکارهای بین‌المللی به بار آورد. مصرف‌کنندگان امروزی گزینه‌های متعددی…