خانه / آموزش ترجمه / نحوه انتخاب مترجمین برای ترجمه مقاله و متون تخصصی
انتخاب مترجم

نحوه انتخاب مترجمین برای ترجمه مقاله و متون تخصصی

انتخاب مترجم مناسب همواره یک عامل مهم و اساسی بوده است. ترجمه یک متن تخصصی و مقاله ساخته دست یک مترجم بوده و به همین دلیل بایستی برای هر نوع ترجمه مترجمی مناسب را انتخاب نمود و سازگاری زمینه تخصصی مترجم و زمینه متن از عوامل اصلی در انتخاب مترجم است. در این مطلب از وبلاگ می خواهیم نحوه انتخاب مترجم برای متون تخصصی در ترجمه تخصصی ایرانیان را شرح دهیم و نشان دهیم برای ترجمه متون تخصصی پروسه ارجاع کار به مترجم بر چه اساس است و انتخاب مترجم مقاله چگونه انجام میگیرد.

زمانی که یک کاربر فایلی را برای ترجمه تخصصی ایرانیان ارسال می نماید، در وهله اول تعداد کلمات متن شمارش شده و پس از آن توسط ایمیل و پیام کوتاه به کاربر اعلام می شود که سفارش ایشان قیمت گذاری شده است. کاربر بر اساس نیاز و اهمیت و سرعت مد نظر یکی از پلان های ترجمه را انتخاب می نماید. سپس برای پرداخت مبلغ به درگاه بانکی متصل می شود. پس از پرداخت هزینه ترجمه، تیم ترجمه تخصصی ایرانیان سفارش را بررسی نموده و پروسه انتخاب مترجم متن سفارش انجام می شود.

پروسه انتخاب مترجم

برای انتخاب مترجم اولین نکته مورد اهمیت زمینه تخصصی متن است. به طور کلی متون در ترجمه تخصصی ایرانیان به دو دسته تقسیم می شوند: متون عمومی و متون تخصصی. متون عمومی متونی هستند که برای ترجمه نیاز به تخصص خاصی نداشته و به همین دلیل می توانند توسط مترجمین عمومی ترجمه شوند. برای ترجمه متونی که در دسته عمومی قرار میگیرند انتخاب مترجم از بین مترجمین عمومی و مترجمین تخصصی انجام می گیرد. برای ترجمه متون تخصصی این مسئله به صورت کاملا متفاوت است. متون تخصصی بایستی توسط مترجمینی در زمینه یکسان با متن ترجمه شوند. بر این اساس پروسه انتخاب مترجم برای ترجمه متون تخصصی مانند ترجمه مقاله، کتاب و … به صورت زیر است:

  1. سیستم به صورت اتوماتیک به مترجمینی که در زمینه تخصصی متن دارای صلاحیت هستند اعلام می نماید که یک فایل برای ترجمه وجود دارد.
  2. مترجم اعلام می نماید که مایل به همکاری هست یا نه.
  3. در صورتی که مترجم مایل به همکاری باشد قسمتی از متن برای تصمیم گیری به ایشان نمایش داده می شود.
  4. در صورت پذیرش مترجم، کار به ایشان ارجاع شده و در پنل ایشان ثبت می شود.

پس از تایید مترجم، ایشان بایستی ترجمه فایل را شروع کرده و در چند نوبت ارسال نمایند. تعداد گزارشاتی که موجود است در سیستم مشخص شده است. به بیانی دیگر مترجم موظف به ارائه کار در چند نوبت است و بایستی در چند مرحله کار را ارسال نماید.

در صورتی که مترجم در هر مرحله از ارسال ترجمه تاخیر داشته باشد، به ایشان اعلام می شود و در صورتی که نتواند در مهلت مشخص فایل را ارسال نماید، کار از ایشان گرفته شده و به مترجم دیگری ارجاع داده می شود.

درباره ی تیم مدیریت ترجمه تخصصی ایرانیان

مطلب پیشنهادی

راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

راهکار بالا بردن کیفیت ترجمه

بالا بردن کیفیت ترجمه همواره هدف اصلی یک مترجم متخصص و یک مرکز ترجمه تخصصی …