تکنولوژی در حال رشد سریع است و امروزه رشد آن به چنان سرعتی رسیده، که تا به حال به خود ندیده است. مثلاً در طی ۱۳۷ سال تعداد کاربران تلفن ثابت به تعداد ۱،۱۴ میلیارد نفر رسید در حالی که در طی فقط ۳۰ سال تعداد کاربران تلفن همراه به ۶ میلیارد کاربر رسید و یا در مورد فیس بوک، تنها در طی ۸ سال به یک میلیارد کاربر دست یافت.
صنایع به سرعت در بازارهای خارجی در حال گسترش بوده و به دنبال یافتن مصرف کنندگان گسترده تری هستند. امروزه در صنایع نیاز به خدمات ترجمه بیشتر از همیشه احساس می شود. چرا که شرکت های بزرگ بایستی فرهنگ و سایر عوامل تاثیر گذار در بازار هدف را شناسایی کنند و برای جلوگیری از هدر رفت سرمایه و زمان، بهترین تصمیم را بگیرند. برای مطالعه بیشتر مقاله ” هر آنچه باید در مورد خدمات ترجمه بدانید. ” را مطالعه بفرمایید.
به عنوان مثال، با وجود اینکه شرکت نوکیا برای نام گذاری محصولات خود دقت زیادی می کند ولی با این حال برای تلفن همراهی به نام “Lumia ” مشکلاتی به وجود آمد. در گذشته ای نه چندان دور، کلمه “لومیا” در زبان اسپانیایی برای “فاحشه” به کار می رفت بنابراین شرکت نوکیا مجبور شد تا در مورد نام آن تجدید نظر کند. ویا در مورد بازی ویدئویی ژاپنی “Zero Wing” ، در مارکت های امریکایی این عبارت که “تمام پایگاه های شما متعلق به ما است ” منتشر و ترجمه شد که چیزی جز جوک و خنده را به جای فروش به بار نیاورد.
بنابر موارد یاد شده، تکنولوژی ها باید دقت بیشتری بر روی ترجمه ی محتوایشان داشته باشند. این رویکرد، فرایند ساده ای نیست بلکه بسیار پیچیده هم هست، به همین علت شرکت های پیشرو در فناوری از خدمات ترجمه تخصصی برای جذب جمعیت های متنوع در سراسر جهان استفاده می کنند.
این شرکت ها با همکاری موسسات ترجمه تخصصی قابل اطمینان، بر موانع متقابل چند فرهنگی غلبه کرده و در بازارهای جهانی رقابت می کنند. آنها می دانند که اهمیت یک موسسه ترجمه که تخصص و مهارت داشته باشد و در برخورد با ترجمه های بسیار پیچیده، حرفه ای عمل کرده و از ساده ترین اطلاعات محصول تا ترجمه نرم افزار ها و برنامه های کاربردی برای دستگاه های تلفن همراه را با دقت انجام دهد چقدر با ارزش است.
بنابراین، اگر شما به فکر جهانی شدن هستید، حتماً این عوامل مهم را در نظر بگیرید چرا که این عوامل هر چند که ساده به نظر می رسند ممکن است موفقیت یا شکست شما را در رقابت با مارک های دیگر در بازار جهانی تعیین کنند:
– استفاده از زبان شناسان متخصصی که زبان مقصد، زبان مادری آنان بوده و یا دارای مهارت بالایی در ترجمه داشته و با فرهنگ زبان مقصد آشنا هستند علاوه بر این ها از صنعت مورد نظر هم آگاهی داشته باشند.
– از یک موسسه ترجمه تخصصی که در کارش حرفه ای هست و تجربه کاری بالایی در این زمینه دارد استفاده کنید. می توانید اعتماد کنید که کار شما به بهترین شکل ممکن انجام می شود.
چان چه می خواهید یک بازاریابی اینترنتی راه بیندازید توصیه ما به شما این است که حتماً مقاله ” چند نکته مهم برای بازاریابی اینترنتی ” را مطالعه بفرمایید.
با توجه نکات گفته شده، امیدواریم درک صحیحی از کسب و کار جهانی به دست آورده باشید برای هر گونه اطلاعات در مورد ترجمه تخصصی به سایت ترجمه تخصصی ایرانیان مراجعه فرمایید.