به ترجمه علاقه مندید، دوست دارید با عنوان یک مترجم، جهانگرد شوید.

با توجه به روابط در حال رشد بین بخش های مختلف جهان، نیاز به مترجمان بیشتر احساس می شود و تقاضا برای انواع ترجمه از جمله بروشورهای سفر، راهنماهای فنی، آثار ادبی و مقالات بیشتر شده است. شرکت های سراسر جهان به دنبال مترجمان با تجربه و حرفه ای برای ارائه خدمات قابل اعتماد انواع ترجمه هستند. گرچه زبان انگلیسی یک زبان جهانی است، اما زبانهای دیگری از جمله فرانسوی، ماندارین، آلمانی، دانمارکی، هلندی ، فارسی و اردو در حوزه روابط تجاری و مطالعات فرهنگی بسیار ضروری هستند. مترجم بودن به شما این امکان را میدهد که در نقاط مختلف دنیا کار کنید و در صورتی که علاقمند به سفر هستید کار خود را در نقاط مختلف دنبال کنید. در ادامه در مورد چگونگی سفر به جهان اطراف به عنوان یک مترجم صحبت می کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.


 ۱-مترجمی

ترجمه-جهانگرداگر می توانید حداقل دو زبان را به صورت روان صحبت کنید و کاملا بر آن ها مسلط هستید، می توانید شغل مترجمی را انتخاب کنید. و این لزوما به این معنی نیست که شما در ترجمه یا ترجمه تخصصی و نوشتن مهارت دارید. بلکه شما ملزم به کسب مدارک ضروری برای مترجمی هستید تا اطمینان حاصل شودکه شما برای ترجمه سخنرانی های مهم، مقالات، اسناد، تماس های کنفرانس و کتاب ها مهارت لازم دارید.

یک مدرک معتبر می تواند خیلی به شما کمک کند تا سریع تر شغل مورد نظر خود را پیدا کنید، زیرا اکثر متقاضیان ترجیح می دهند که مترجمان متن آنها حداقل دارای مدرک کارشناسی، یا گواهینامه مترجمی باشند. در صورتی که  لازم را برای کسب مدرک کارشناسی ندارید می توانید تنها به گواهینامه مترجمی اکتفا کنید.


 ۲-تخصص در ترجمه

اکثر مترجمین در یک یا دو حوزه ترجمه مانند پزشکی، حقوقی، بازاریابی، ادبی، مالی، مسافرت و غیره متخصص می شوند. اکثر مترجمین دارای چند زبان ضعیف و یک زبان قوی هستند. یک مترجم نیاز دارد تا زمینه تخصصی خود را انتخاب نماید تا در دوران تحصیل و کسب تجربه بتواند به خوبی مهارت های لازم  را به دست آورد.


۳-یافتن مشتری

ّبرای پیدا کردن مشتریان و ارتباط با آنها، طیف گسترده ای از منابع آنلاین وجود دارد که ممکن است سودمند باشد. برخی از وب سایتها نیز وجود دارند که اجازه می دهد تا مترجمان رزومه خود را بدون هیچ هزینه ای، برای یافتن مشتریان بفرستند. به طوری که مشتریان می توانند با آنها به طور مستقیم تماس گرفته و از پیشنهاد قیمت آنان با خبر شوند علاوه بر آن می توانند از جزئیات مهارتها و مدارکشان باخبر شوند.


۴-بازاریابی

پس از کسب مهارتهای آموزشی که به عنوان مترجم می توانید ارائه دهید، مهارت های بازاریابی را پیش ببرید. برای دریافت اطلاعات بیشتر در زمینه بازاریابی مقاله با عنوان ” چند نکته مهم برای بازاریابی اینترنتی ” را مطالعه بفرمایید. علاوه بر  مشتریان خصوصی، آژانس های ترجمه بسیار موثر هستند، چرا که آژانس های ترجمه دارای مشتریان بالقوه ای است که به خدمات شما علاقمند هستند.


۵-کار کردن در نقاط مختلف جهان

ترجمه-جهانگردبه یاد داشته باشید که تا زمانی که شما دسترسی به یک تلفن همراه و یا اینترنت و یا هر وسیله ارتباطی دیگر دارید، می توانید در هر نقطه‌ی جهان زندگی و کار کنید. شما می توانید به عنوان مترجم در طیف وسیعی از مشاغل از جمله جلسات سیاسی، جلسات کاری، کنفرانس های بین‌المللی، کنوانسیونها، شرکتهای چند ملیتی و اردوگاه پناهندگان کار کنید. در کشورمان ایران ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی بیش از هر نوع دیگر ترجمه مشتری دارد.

علاوه بر رعایت قوانین ترجمه ، باید با فرهنگ ملل مختلف، به خوبی شناخت داشته باشید. یک راه خوب برای انجام این کار این است که زیاد مسافرت کنید در غیر این صورت بایستی به طور گسترده در مورد موضوعات مختلف در زبانهایی که در حال ارائه خدمات در آنها هستید مطالعه داشته باشید.

بدون شک، یک مترجم مستقل از محل کار می تواند سفرهای بسیار و همچنین آزادی زمان در حین انجام کارش داشته باشد. بر اساس پیش بینی های اداره آمار کار، ۵ سال آینده برای مترجمان بسیار امیدوار کننده خواهد بود و رشد بسیار بیشتری را نسبت به متوسط نرخ رشد سایر مشاغل را تجربه خواهند کرد.

مطمئنا، کار کردن به عنوان یک مترجم که می تواند در محل کار حاضر نباشد، دارای مزایای واقعا جذاب و بی نظیری است که علاقه مندان به زبان و مسافرت بیشتر جذب این حرفه خواهند شد.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *