خانه / آموزش ترجمه / چگونه یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنیم؟

چگونه یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنیم؟

توانایی برقراری ارتباط با نقاط مختلف سراسر جهان یک امر حیاتی برای خیلی از کسب و کارها است. بنابراین اولین سوالی که باید از خودتان بپرسید این است که چگونه می‌خواهید با بازار هدفتان در خارج از کشور ارتباط برقرار کنید؟

برای موفقیت در بازار بین‌المللی نیاز به یک ترجمه دقیق و تخصصی هست. به نحوی که مترجم نه‌تنها بر دانش زبان مبدأ تسلط کافی را داشته باشد، بلکه دارای مهارت کافی نیز باشد.

مقالات بسیاری به زبان فارسی نوشته می‌شوند. چنان چه این مقالات می‌خواهند در کنفرانس‌ها و ژورنال‌های بین‌المللی حضور یابند بایستی به زبان انگلیسی ترجمه شوند. گاهی اوقات یک پژوهشگر کار علمی و پژوهشی بزرگی را انجام می‌دهد ولی به دلیل این که ترجمه فارسی به انگلیسی مناسبی نداشته است قابلیت مقاله شدن را از دست می‌دهد و یا این‌که در ژورنال ضعیفی چاپ می‌گردد که اعتبار کار پژوهشی را زیر سؤال می‌برد.

بنابراین علاوه بر سختی‌های کار پژوهشی، سختی یافتن یک مترجم خوب برای ترجمه فارسی به انگلیسی هم به دوش پژوهشگر اضافه می‌شود. شاید همواره این استرس در وی وجود داشته باشد که ترجمه فارسی به انگلیسی کار تحقیقاتی وی به‌خوبی انجام نشود. بنابراین کار یافتن یک مترجم خوب ترجمه فارسی به انگلیسی می‌تواند همراه با استرس هم باشد.

یافتن یک مترجم متخصص که قادر باشد به‌راحتی در هر دو زبان صحبت کند، و درک کاملی از واژگان تخصصی داشته باشد کار دشواری است. تنها چنین مترجمان هستند که می‌توانند یک ترجمه تخصصی باکیفیت ارائه دهند.


ترجمه فارسی به انگلیسی در کوتاه‌ترین زمان

شاید بسیار پیش‌آمده است که با این عبارت “ترجمه فارسی به انگلیسی در کوتاه‌ترین زمان” روبه‌رو شده باشید. یعنی متن ترجمه علاوه بر اینکه باکیفیت و دقیق انجام می‌شود باید به سرعت هم ترجمه گردد. چندان هم کار راحتی نیست و همان‌گونه که بسیاری از مؤسسات ادعا می‌کنند نمی‌باشد. این کار تنها از عهده یک مترجم متخصص و ماهر برمی‌آید و یافتن همچنین مترجمی کاری سخت و دشوار است.


ارتباطات

یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی و یا انواع دیگر ترجمه باید توانایی برقراری ارتباط بین طرفین درگیر پروژه را داشته باشد. این‌که آیا این موسسه توانایی انجام برقراری ارتباطات مناسب بین مشتری و مترجم را دارد جای فکر کردن دارد.


محرمانه بودن اطلاعات ترجمه شده مشتری

اطلاعات و متون ترجمه شده مشتری ممکن است بسیار خصوصی و بسیار مهم باشد. مثلاً می‌تواند نتیجه چند سال پژوهش وی باشد که تا زمان چاپ مقاله آن، نباید جایی درز کند تا احتمال سوءاستفاده گرفته شود. بنابراین محرمانه بودن نقش مهمی در این پروسه ایفا می‌کند. در ترجمه تخصصی ایرانیان به‌طور کامل این موضوع موردتوجه قرارگرفته شده و بر محرمانه بودن اسناد مشتریان آگاهی کامل دارد. محرمانه بودن یکی از اولویت‌های اصلی ترجمه تخصصی ایرانیان است.


ترجمه فارسی به انگلیسی انسانی

شاید اولین انتخاب شما، ترجمه ماشینی باشد. شاید یکی از دلایل آن هزینه پایین این‌گونه از ترجمهها باشد. اما همواره این را مدنظر داشته باشید که ضرر و زیان آن به‌صورت غیرمستقیم بیشتر است و در بلندمدت، آسیب بیشتری به شما وارد می‌نمایند و در بعضی موارد به‌طورجدی به کار علمی و یا تجارت شما آسیب برسانند.

هنگامی‌که برای اولین بار به یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی مراجعه می‌کنید، اطمینان حاصل کنید که ترجمه شما توسط یک مترجم انسانی انجام می‌گردد. با این کار نه‌تنها جذب مخاطبان هدف را تضمین می‌کنید، بلکه محلی سازی متن ترجمه شده نیز انجام می‌گیرد تا اطمینان حاصل گردد که متن شما برای مخاطب خاص شما نوشته‌شده است.


به سؤالات به دقت پاسخ دهید.

هر پروژه دارای متن و موضوعی متفاوت است بنابراین هر مشتری باید از یک زاویه شخصی و با یک سرویس ترجمه خاص به نیازهایش رسیدگی شود. ممکن است از همان ابتدا از مشخصات پروژه سؤالاتی پرسیده شود بنابراین به سؤالات با دقت پاسخ دهید. به‌عنوان‌مثال ممکن است سؤال پرسیده شود که ترجمه فارسی به انگلیسی موردنظر مربوط به چه رشته‌ای است؟ آیا شما با موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی دیگری قبلاً کارکرده‌اید و اگر چنین است، علت نارضایتی شما چیست؟

برای مطالعه بیشتر مقاله ” چگونه می توان یک TSP انتخاب کرد؟ ” را مطالعه بفرمایید.

همان‌طور که می‌بینید، انتخاب یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی مناسب می‌تواند یک کار بسیار پیچیده باشد. قبل از تصمیم‌گیری نهایی، اطمینان حاصل کنید که آژانس ترجمه می‌تواند برخی از موارد الزامی فوق را ارائه دهد. در ترجمه تخصصی ایرانیان، خدمات به بهترین شکل انجام می‌شوند، بنابراین اگر شما به دنبال یک آژانس ترجمه تخصصی و معتبر هستید، به‌جای مناسبی آمده‌اید!

اگر نیازمند ترجمه فارسی به انگلیسی هستید، با ترجمه تخصصی ایرانیان ارتباط برقرار کنید تا نیازها و الزاماتتان را مورد بحث قرار دهیم و یک‌ راه حل مناسب برای شما پیدا کنیم. ترجمه تخصصی ایرانیان زبان‌های مختلفی را پوشش می‌دهد و مطمئناً می‌تواند نیازهای زبان شما را برآورده کند.

 

محبوبیت نوشته

User Rating: Be the first one !

درباره ی تیم مدیریت ترجمه تخصصی ایرانیان

مطلب پیشنهادی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی : در صورتی که شما یک یا چند زبان غیر …

دیدگاهتان را بنویسید