خانه / آموزش ترجمه / ترجمه ماشینی
ترجمه ماشینی

ترجمه ماشینی

با توجه به فراگیرشدن ماشین های ترجمه در اینترنت، در این مقاله از وبلاگ ترجمه تخصصی ایرانیان تصمیم گرفته ایم در مورد ترجمه اینترنتی یا ترجمه ماشینی مطالبی را بیان کنیم. ما در جامعه ای زندگی میکنیم که فناوری به طور مداوم در حال توسعه است. در این شرایط معقوله ترجمه انسانی نیز به طور مداوم تحت تهدیدات جدید قرار می گیرد. وب سایت هایی که فورا تمام مقاله ها را ترجمه می کنند، برنامه هایی هستند که در واقع به طور آنلاین آنچه که به عنوان ورودی یاد میشود را تفسیر می کنند و ابزارهایی که هر یک از زبان ها را با کلیک یک دکمه رمزگشایی می کنند. با این حال، ترجمه ماشینی واقعا می تواند مشکل ترجمه را حل کند؟ آیا ترجمه مقاله تخصصی توسط این سرویس ها نتایج مناسبی را به همراه دارد؟ برای وارد شدن به این موضوع ، درصورتی که اطلاعات چندانی راجع به ترجمه ماشینی ندارید بهتر است مقاله ” ترجمه ماشینی چیست؟ ” را مطالعه بفرمایید.

بسیاری از افرادی که در زمینه ترجمه اطلاعاتی ندارند،اغلب بر این باورند که ترجمه است به سادگی تبادل کلمه به کلمه از واژگان بین دو زبان است. با این حال، ما به عنوان مترجمان می دانیم که این چنین نیست.

یک ترجمه خوب باید طبیعی و روان باشد، و اغلب فرآیند ترجمه متن بسیار خلاقانه است، زیرا کلمات و عبارات باید بازنویسی و دوباره مرتب شوند تا ترجمه ساختاری بهینه پیدا کند که برای خواننده معقول و مورد علاقه باشد. بالاتر از همه، یک ترجمه با کیفیت بالا باید مفاهیم اصلی متن را حفظ کند و تنها یک مترجم انسانی می تواند از حساسیت های فرهنگی، آشنایی با زبان، عبارات و اصطلاحات فرهنگی آگاه باشد؛ چیزی یک ماشین به سادگی نمی تواند انجام دهد.


ترجمه ماشینی در مقابل مترجمین انسانی

اکنون، میخواهیم درباره مزایای ترجمه ماشینی صحبت کنیم. ما به عنوان نمونه ترجمه گوگل را مورد بررسی قرار خواهیم داد.،علت این انتخاب این است که این سرویس به صورت گسترده مورد استفاده قرار میگیرد و مشهورترین ترجمه ماشینی است. مهمتری مزیت این سرویس این است که رایگان است. ترجمه رایگان برای بسیاری از مردم یک مزیت بزرگ بوده و مهمترین عامل در انتخاب سرویس ترجمه به حساب می آید. مترجمان انسانی می توانند بر اساس رشته و زمینه تخصصی بسیار پر هزینه باشند، به خصوص اگر متن شما بسیار فنی یا تخصصی باشد. مزیت دیگر در Google Translate سرعت ترمه متون است. شما در این سرویس می توانید زبان مورد نظر را انتخاب کرده و با یک کلیک متن شما ترجمه شود و در زمانی کمتر از یک دقیقه به شما ترجمه ای فوری به زبان انتخاب شده ارائه دهد. با این حال بزرگترین مشکل این سرویس این است که در ننهایت متنی به شما تحویل داده می شود که یک ترجمه کلمه به کلمه است. با این شرایط اگر شما متنی غیر تخصصی داشته باشید معمولا یک ایده کلی از آنچه که در مورد متن است، به شما می گوید.

همانطور که در بالا ذکر شد، مترجمین انسانی اغلب گران هستند و زمان بیشتری را صرف ترجمه می کنند. شما هیچ گاه نمی توانید انتظار داشته باشید که مقاله ای توسط یک مترجم انسانی با سرعتی مشابه گوگل ترجمه شود. در مقابل مترجمین زبده می توانند هر کلمه و عبارت را که با آن کار می کنند، تجزیه و تحلیل کنند، و مطمئن شوید که بهترین و متناسب ترین ترجمه برای متن ارائه شده است. به همین ترتیب، مترجمان تخصصی اغلب در زمینه ای که ترجمه میکنند، متخصص هستند، بنابراین یک دانش عمیق در مورد اصطلاحات لازم دارند و می تواند ترجمه را به شیوه ای معقول برای خواننده بیان نمایند. البته این موضوع را فراموش نکنید که صنعت ترجمه ماشینی می تواند تاثیر مثبتی بر روی ترجمه انسانی داشته باشد برای درک بهتر، پیشنهاد ما به شما این است که مقاله ” تاثیر صنعت ترجمه ماشینی بر ترجمه انسانی ” را مطالعه بفرمایید.

در نتیجه، وقتی که شما میخواهید یک خلاصه سریع از چیزی که در حال خواندن هستید بدست آورید، ترجمه های ماشین می توانند مفید واقع شوند. با این حال، اگر شما مایل به ترجمه حرفه ای، با کیفیت بالا با مترجمین تخصصی هستید، بایستی از سریس ها و سایت های ترجمه تخصصی استفاده نمایید.

مطلب پیشنهادی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی

نحوه ورود به شغل مترجمی : در صورتی که شما یک یا چند زبان غیر …

دیدگاهتان را بنویسید