دوستااان سلاااام!
معنی لغوی “Old habits die hard” میشه: عادت های قدیمی سخت میمیرند یعنی به سختی از بین میرن یا ترک میشن.
اما معادل صحیح و درستش تو فارسی که خیلی هم بین ما رایجه، اینه که: ترک عادت موجب مرض است.
برای مثال:
.I just can’t seem to give up smoking. Old habits die hard
به نظر می رسد که نمی توانم سیگار را ترک کنم. ترک عادت موجب مرض است. |
.I have been going for a walk in the mornings for the last 10 years now and old habits die hard
من در ۱۰ سال گذشته صبح ها به پیاده روی می روم و ترک عادت موجب مرض است. |
حالا از اونجایی که گفتم شاید براتون جالب باشه که داستان این ضرب المثل از کجا میاد، داستانشم براتون پایینتر گذاشتم:
می گویند دباغی (پوست کن حیوانات ) از بازار عطاری میگذشت.
حالش بد شد و هیچ کس ، هیچ کاری نمی توانست بکند حتی طبیب.
تا اینکه برادر این دباغ که از ماجرای غش کردن برادرش مطلع شده بود خود را به او رساند.
بعد از پرس و جوی و کمی تفکر ، رفت و فضله ی سگی را آورد و جلوی دماغ دباغ گرفت و به هوش آمد.
وقتی از او در مورد این داستان سوال کردند ، گفت :
برادر من در دباغخانه کار می کند و از صبح تا شب فقط با پوست حیوانات سرکار دارد که عجیب متعفن و بدبو است و به بوی بد آنها عادت کرده است،
وقتی از بازار عطاری می گذشت بوی خوش عطر حال او را بد کرد و او غش کرد.
برای همین ترک عادت موجب مرض است و او نباید هیچ وقت از این طرف ها بیاید.
جالب بود نه؟
گرچه همیشه هم اینطور نیست. و بهتره که بعضی از عادتهای قدیمی و به درد نخور رو کنار بگذاریم و برای همیشه باهاشون خداحافظی کنیم.
امیدوارم که این مطلب براتون مفید بوده باشه.