استفاده از ضرب المثل‌ها از این نظر اهمیت داره که می‌تونه منظور ما رو بهتر برسونه و صحبتمون رو غنی‌تر جلوه بده. از اونجایی که ما ایرانی‌ها ذاتا علاقه مندیم که در صحبت روزمره هم از ضرب المثل استفاده کنیم، لازم دیدم که یه مطلبی در این باره برای شما بنویسم. با این اوصاف، یادگیری ضرب المثل‌ها برای زبان آموزان هم اهمیت بالایی داره. نکته‌ی قابل توجه اینه که ضرب المثل‌ها رو نباید لغت به لغت ترجمه کرد. چون اصولا معنا و منظوری فراتر از معنای ظاهریشون دارن. در این مطلب می‌خواهیم با هم ضرب المثل‌ها و معادل اون‌ها رو در فارسی یاد بگیریم. 

ضرب المثل‌ها:

جوجه رو آخر پاییز میشمرن Don’t count your chickens before they hatch
دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه The pot calling the kettle black
کوری عصاکش کور دگر شود The blind leading the blind
بی خبری خوش خبری No news is good news
پز عالی جیب خالی Great boast little toast
با یک تیر دو نشان زدن
To kill two birds with one stone
باد آورده رو باد می‌بره Easy come, easy go / Light come, light go
وقت گل نی When pigs fly
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
Out of sight, out of mind
روز از نو، روزی از نو Another day, another dollar
گذشته‌ها گذشته What is past, is past
کبوتر با کبوتر باز با باز Birds of a feather, flock together
آشپز که دو تا شد، آش یا شور می‌شه یا بی‌نمک Too many cooks, spoil the broth
عجله کار شیطونه Haste makes waste
نابرده رنج گنج میسر نمی شود No pain, no gain
سالی که نکوست از بهارش پیداست Coming events cast their shadows before them
خواستن توانستن است Where there is a will, there is a way
ترک عادت موجب مرض است Old habits die hard
دوست آن است که گیرد دست دوست A friend in need, is a friend indeed
معما چو حل گشت آسان شود
It’s easy to be wise after the event
پول علف خرس نیست Money doesn’t grow on the tree
تا تنور داغه نون رو بچسبون Strike while the iron is hot
شتر دیدی ندیدی You saw nothing, you heard nothing
توانا بود هرکه دانا بود Knowledge is power
آب رفته به جوی بر نگردد You can’t mend a broken egg
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است Better late than never
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها There is no smoke without a fire
آب در هاون کوبیدن He beats a dead horse
حقیقت تلخه Nothing hurts like the truth
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسه Once bitten twice shy
فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه Still waters run deep
هر که بامش بیش برفش بیشتر Much coin, much care
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی Good things come to those who wait
هر چه پیش آید خوش آید Whatever happens is for the best
نوش‌دارو بعد از مرگ سهراب After death, the doctor
از آب گل آلود ماهی گرفتن Fish in troubled waters
شتر در خواب بیند پنبه دانه The cat dreams of mice
نمی‌تونی هم خدا رو بخواهی هم خرما رو You can’t have your cake and eat it, too
به دعای گربه سیاه بارون نمیاد Cattle do not die from crow’s cursing
هر چقدر پول بدی، همون‌قدر آش می‌خوری You pay your money and you take your chance
آشی برات بپزم یه وجب روغن روش باشه I’ll cook your goose
تر و خشک رو با هم نسوزون Don’t throw the baby with the bathwater
از تو به یک اشارت، از من به سر دویدن Your wish is my command
از تو حرکت از خدا برکت God helps those who help themselves
از دنده چپ بلند شده To get up on the wrong side of bed
کسی رو از روی ظاهر قضاوت نکن Don’t judge a book by its cover
آواز دهل شنیدن از دور خوش است Nor heed the rumble of a distant drum
نخود هر آشی شدن To have a finger in every pie
خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگ جماعت شو When in Rome, do as the Romans do
سیلی نقد به از حلوای نسیه A bird in hand, is worth two in the bush
دوری و دوستی Absence makes the heart grow fonder
گربه نه تا جون داره A cat has nine lives
آب در کوزه و ما تشنه‌لبان می‌گردیم Seeking water in the sea
هر که بامش بیش، برفش بیشتر Much coin, much care
در شهر کوران، یک چشم پادشاست Among the blind the one-eyed man is king
چیزی که عوض داره، گله نداره Fair exchange no robbery
هر گردی گردو نیست All that glitters is not gold
از کاه کوه ساختن Don’t make a mountain out of an anthill
از تو حرکت از خدا برکت Begin to weave and god will give you the thread
همه‌ی تخم‌مرغ‌ هات رو تو یه سبد نگذار Don’t put all your eggs in one basket
مرغ همسایه غازه The grass is always greener on the other side
دوصد گفته چون نیم کردار نیست Actions speak louder than words
با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی‌شه Fair words butter no parsnips
پیشگیری بهتر از درمانه An ounce of prevention is worth a pound of cure
توبه گرگ مرگه A leopard cannot change its spots
در خانه اگر کس است، یک حرف بس است A word to the wise is enough
دندان اسب پیش کشی را نمی شمرند/ در بیابان لنگه کفش غنیمت است Beggars can’t be choosers
از این ستون به آن ستون فرج است Between pillar and post there maybe rescue
هر چه بکاری تو را همان روید / گندم از گندم بروید، جو ز جو As you sow, you shall reap
ماه پشت ابر نمی ماند Truth will out
لقمه بزرگ تر از دهانت برندار Don’t bite off more than you can chew
فضول رو بردن جهنم / کنجکاوی زیاد سر انسان را به باد می‌دهد Curiosity killed the cat
شنیدن کی بود مانند دیدن A picture is worth a thousand words
تن آدمی شریفست به جان آدمیت، نه همان لباس زیباست نشان آدمیت Clothes do not make the man
در ناامیدی بسی امید است Every cloud has a silver lining
کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من  If you want a thing done well, do it yourself
زیره به کرمان بردن To carry coals to Newcastle
کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کند
Better safe than sorry
کار امروز به فردا میفکن Don’t put off for tomorrow what you can do today
چو فردا رسد فکر فردا کنیم Don’t cross a bridge until you come to it
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود Many a little make a mickle
پایان شب سیه سپید است   Adversity often leads to prosperity / There is light at the end of the tunnel
جانا سخن از زبان ما می گویی You took the words out of my mouth
یکی به نعل میزنه یکی به میخ To run with the hare and hunt with the hounds
نمک خوردی نمکدان نشکن Don’t bite the hand that feeds you
باید بسوزی و بسازی You must grin and bear it
پاکیزگی نشانه ایمان است Cleanliness is next to godliness
خود کرده را تدبیر نیست You must lie on the bed you have made
یک‌شبه ره صد‌ساله نتوان رفت Rome was not built in a day
ملاقه ات به ته دیگ خورده است You are scraping the bottom of the barrel
از سیر تا پیاز From A to Z
آب ریخته شده را نمی‌توان جمع کرد
It’s no use crying over spilt milk
خنده بر هر درد بی‌درمان دواست
Laughter is the best medicine

 

در این مطلب تلاش کردیم اکثر ضرب المثل‌ها و معادل‌هایی که وجود داره رو گردآوری کنیم. امیدواریم که براتون مفید بوده باشه. در ضمن اگر ما ضرب المثلی رو فراموش کردیم شما به این لیست اضافه کنید.