ترجمه تخصصی فیزیک

ترجمه تخصصی فیزیک

ترجمه تخصصی فیزیک به عنوان یکی از خدمات ما در ترجمه تخصصی ایرانیان پس از یک سال از فعالیت شکل گرفت. هم اکنون ترجمه تخصصی ایرانیان با تشکیل تیمی از مترجمین تخصصی اقدام به ترجمه تخصصی متون در گرایش های مختلف فیزیک به صورت تخصصی و خاص نموده است.

فیزیک به عنوان یکی از رشته های علوم پایه در دانشگاه های کشور قدمت بالایی داشته و هم اکنون دانشجویان زیادی در دانشگاه های دولتی، آزاد، غیرانتفاعی و پیام نور در مقاطع مختلف اقدام به تحصیل می نمایند. به طور کلی فیزیک علم مطالعهٔ خواص طبیعت است. علم فیزیک را معمولا در ادبیات علمی، علم ماده و حرکت و رفتار آن در فضا و زمان می‌دانند. ماده در این تعریف می تواند هر اندازه و جرم و وزنی داشته باشد به عبارتی این ماده می‌تواند از ذرات زیراتمی بسیار کوچک که توسط میکروسکوپ های الکترونیکی قابلی مشاهده اند تا کهکشان‌ها و اجرام بسیار بزرگ آسمانی در فاصله چندین سال نوری از زمین باشد.  انرژی، نیرو، جرم، بار الکتریکی، جریان الکتریکی، میدان الکتریکی، الکترومغناطیس، فضا، زمان، اتم و نورشناسی و… مفاهیم اصلی در فیزیک هستند ولی اگر بخواهیم واقع بین باشیم هدف اصلی علم فیزیک بررسی و تحلیل طبیعت است و همواره فیزیک و فیزیک شناس در پی آن است که رفتار طبیعت را در شرایط مختلف بشناسد و بتواند پیش بینی کند.

فیزیک یکی از قدیمی‌ترین رشته‌های دانشگاهی است و شاید قدیمی‌ترین مبحث آن را بتوان نجوم و اخترشناسی نامید. مدارکی وجود دارد که نشان می‌دهد هزاران سال پیش از میلاد مسیح، اقوامی همچون سومری‌ها و همچنین اقوامی در مصر باستان و اطراف سند، تحقیقات و درک پیشگویانه‌ای (گمانه‌زنی‌هایی) از حرکت خورشید، ماه و ستارگان داشته‌اند.

یکی از دلایلی که موجب شده ترجمه تخصصی فیزیک کمی با دشواری روبرو شود، بحث گستردگی شاخه ها و گرایش ها و زمینه های تخصصی این علم است. برای اثبات گستردگی زمینه های تخصصی در فیزیک همین مورد شاید کافی باشد که بدانیم گستره علم فیزیک از سیاهچاله، تابش زمینه کیهانی، ریسمان کیهانی، کیهان، انرژی تاریک، ماده تاریک و…. در گرایش اخترفیزیک تا ذرات بنیادی، فیزیک بنیادی، اسپین، ضدماده، نوسان نوترینو، مکانیسم الاکلنگی، پوسته، ریسمان، گرانش کوانتمی و… در فیزیک ذرات را در بر می گیرد. با این شرایط شاید گزاف نباشد که بگوییم فیزیک با این که فقط یک نام است ولی گستره این علم کل جهان را در بر می گیرد.

 

برخی از موسسات ترجمه که در ایران در زمینه ترجمه متون و مقالات تخصصی فعالیت دارند، اقدام به ترجمه متون تخصصی فیزیک توسط برخی از مترجمین عمومی می نمایند. شاید بیان جملات توسط یک مترجم عمومی نسبت به یک مترجم تخصصی روان تر باشد و همین مسئله علت این انتخاب باشد. ولی از این واقعیت نمی توان صرف نظر کرد که درک لغات و اصلاحات در ترجمه تخصصی فیزیک نیاز به حداقل آشنایی با کلیات این علم دارد. شاید نتوان تضمین نمود که در یک زمینه خیلی خاص مثل اَبَرْتقارن مترجمی پیدا نمود که تحصیلات ارشد و دکتری داشته باشد، ولی باید این مطلب را پذیرفت که این گونه مباحث برای مترجمین غیر تخصصی هم ممکن نبوده و نتیجه آن ترجمه ای تحت اللفظی است.

ترجمه تخصصی فیزیک زمانی حساس تر می شود که هدف آن ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات جه چاپ در نشریات معتبر بین المللی باشد. هرچند نباید از اهمیت ترجمه متن و مقالات انگلیسی به فارسی در فیزیک غافل شد ولی به طور کلی ترجمه فارسی به انگلیسی هم نیاز به تسلط بیشتری به زبان انگلیسی دارد و هم آنکه مترجم تخصصی بایستی با لغت و اصطلاحات تخصصی رایج در سطح بین المللی آشنا باشد.