ترجمه تخصصی مقاله و کتاب توسط مترجمین تخصصی

ترجمه تخصصی اصطلاحی است که به ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف توسط مترجم تخصصی و افراد متخصص اطلاق می شود. متاسفانه یک تفکر وجود دارد مبنی بر استفاده از مترجمین تحصیل کرده در رشته ترجمه زبان انگلیسی برای ترجمه متون تخصصی که یکی از مهمترین عوامل نارضایتی در ترجمه تخصصی را به دنبال داشته است.شاید چندین سال قبل زمانی که سخن از ترجمه و مترجم می آمد اولین چیزی که به ذهن خطور میکرد فارغ التحصیلان رشته زبان انگلیسی در گرایش ترجمه بودند اما امروزه این قضیه بسیار تغییر کرده است. امروزه با افزایش گستره دانش بشری ترجمه تخصصی متون علمی که در رشته های مختلف مورد استفاده قرار میگیرند بسیار متفاوت بوده و به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی معمولا به سختی توسط مترجمین عمومی قابل درک هستند و بایستی توسط مترجمین تخصصی ترجمه شوند.

منظور از ترجمه تخصصی سازوکاری است که در آن از یک مترجم تخصصی برای ترجمه استفاده می شود؛ این فرآیند مربوط به رشته یا زمینه خاصی از متون علمی نیست و این متون می توانند مقاله، کتاب، بروشور و متون مختلف در زمینه ها و در رشته های مختلف باشند. تنها مسئله مهم استفاده از یک مترجم تخصصی است یعنی مترجمی که چند ویژگی را هم زمان داشته باشد:

  • آشنایی مناسبی با زبان مبدا و مقصد داشته باشد.
  • قدرت درک مفاهیم موجود در متن را داشته باشد.
  • به جزییات موجود در متن مبدا توجه نماید.
  • قدرت نوشتن پیام متن و جزییات ارائه شده به زبان مقصد را داشته باشد.

مشخص است که اولین گام برای یک مترجم تخصصی درک مفاهیم موجود در متن است. هرچند وجود لغات و اصطلاحات تخصصی، یکی از ویژگی‌های متون تخصصی  است؛ اما مسئله اصلی در ترجمه تخصصی فضای متن است که کاملا علمی و مرتبط با یک زمینه تخصصی خاص است. برای معادل یابی اصطلاحات تخصصی بایستی مترجم با آن ها آشنایی داشته باشد و برای درک فضای متن، مترجم باید با این گونه متون تا کنون برخورد داشته باشد. مثلا اگر شما یک مقاله فارسی در یک رشته خاص مثلا فلسفه در اختیار داشته باشید و آن را مطالعه نمایید، هرچند هیچ مشکلی با متون فارسی ندارید ولی احتمالا در درک مفاهیم این مقاله دچار مشکل خواهید شد، زیرا با فضای متن آشنایی ندارید.

بهترین راه برای درک اهمیت و اجبار استفاده از مترجمین تخصصی بررسی کتب مرجع ترجمه شده در رشته های مختلف دانشگاهی است. بدون شک اگر مترجمین عمومی قابلیت ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف را داشتند ما امروز شاهد این بودیم که کتب تخصصی توسط افرادی ترجمه شوند که در رشته زبان تحصیل کرده اند، اما واقعیت چیز دیگری است: تقریبا تمام مترجمان کتب تخصصی اساتید دانشگاه در رشته مربوطه هستند!

با این شرایط واضح است که ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف نیاز به مترجم تخصصی یعنی فردی دارای تحصیلات تکمیلی در رشته مورد نظر دارد.با تعریفی که از مترجم تخصصی وجود دارد عملا هر مترجم در یک یا دو زمینه که در آن تحصیل کرده است می تواند به صورت خیلی خوبی انجام وظیفه نماید. به طور مثال اگر فردی در مقطع دکتری در یک رشته خاص مجموعه مهندسی تحصیل نماید نهایتا در دو گرایش می تواند به ترجمه متون تخصصی بپردازد و نه تنها در رشته های دیگر، بلکه ترجمه ایشان در گرایش های دیگر نیز دچار مشکل خواهد بود. علت این امر چندان پیچیده نیست، هر مترجم تخصصی در گرایش های خاصی می تواند اصطلاحات تخصصی را به خوبی درک نماید و اصطلاحات موجود در سایر زمینه ها برای ایشان قابل درک درست نخواهد بود.

با توجه به فراگیر بودن زبان انگلیسی و این که اکثر مقالات و کتب تخصصی به صورت انگلیسی منتشر می شوند بدیهی است که ترجمه تخصصی متن انگلیسی بیشترین متقاضی را داشته باشد. به طور کلی ترجمه تخصصی متن انگلیسی سه استفاده مهم در مباحث دانشگاهی دارد: ترجمه کتب مرجع انگلیسی، ترجمه تخصصی مقالات معتبر مثل مقالات چاپ شده در نشریات نمایه شده در isi و ترجمه تخصصی استاندارد ها و آیین نامه ها در رشته های مختلف.

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی به مراتب حساس تر، پر اهمیت تر و نیاز به دانش فنی بالاتری دارد. اکثر ترجمه های فارسی به انگلیسی مربوط به مقالاتی است که برای انتشار به ژورنال های معتبر بین المللی در نظر گرفته شده اند. در ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی ، علاوه بر تخصصی بودن بایستی به نحوه نگارش، رعایت تمام و کمال نکات گرامری و دستوری دقت نمود و متن ترجمه شده مشابه متنی باشد که یک انگلیسی زبان نوشته است؛ که این خود نیازمند تسلط بالایی بر زبان انگلیسی و سابقه ترجمه مقالات تخصصی است.

ترجمه تخصصی مهم ترین ماموریت مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان است که با تکیه بر مترجمین تخصصی در رشته های مختلف و با وجود تیم ارزیابی توانسته است رضایت بسیاری از مشتریان خود را جلب نماید و به آن می بالد. لازم به ذکر است برای اطمینان مشتریان محترم از کیفیت ترجمه تخصصی، امکان تضمین ترجمه های انجام شده وجود داشته و در صورتی که هر اشکالی در ترجمه باشد، موسسه موظف به رفع آن است.با توجه به سفارش آنلاین در مجموعه ایرانیان، ترجمه تخصصی متن به سادگی و با چند کلیک انجام میگیرد. شما برای ترجمه تخصصی کافی است درخواست خود را ثبت کنید تا توسط همکاران ما قیمت گذاری شود. سپس کار ترجمه شما شروع میگردد.

ثبت سفارش ترجمه تخصصی