مراحل گام به گام ثبت سفارش رشتهی مهندسی مواد و متالورژی
ثبت سفارش یا ارسال فایل به ما در شبکههای اجتماعی
برای ثبت سفارش هر یک از خدمات ترجمه تخصصی ایرانیان میتوانید از طریق سایت یا یکی از پیام رسانهای موسسه اقدام کنید.
برآورد هزینه و زمان
پس از ثبت سفارش، تیم پشتیبانی ما هزینه و زمان را برآورد و برای مشاوره رایگان با شما تماس برقرار میکند.
پرداخت هزینه
بعد از آگاهی از هزینه و زمانِ انجام کار با یکی از دو روشِ اینترنتی و کارت به کارت میتوانید هزینه را پرداخت کنید.
ارسال کار به مترجم
تیم پشتیبانی پس از ثبتِ پرداختی، فایل شما را جهتِ انجام کار برای مترجم ارسال میکند.
چرا برای ترجمهی رشتهی مهندسی مواد و متالورژی، ترجمه تخصصی ایرانیان را انتخاب کنم؟

مترجمین با سابقه و با تحصیلات مرتبط

ترجمهی کاملا تخصصی و حرفهای در زمینهی مهندسی مواد و متالورژی

ارزیابی منحصر به فرد ترجمه توسط تیم ارزیابی

ترجمه به تمامی زبانها

ترجمه تخصصی مهندسی مواد و متالورژی
ترجمه مقالات تخصصی مهندسی مواد و متالورژی نیازمند مترجم تخصصی است. مترجم تخصصی در رشته مهندسی مواد فردی است که بتواند ترجمهای با کیفیت به همراه معادل یابی درست از اصطلاحات و کلمات تخصصی انجام دهد. مترجم تخصصی باید چند ویژگی داشته باشد:
مترجم تخصصی مواد باید مسلط به زبان انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی باشد. هرچند امروزه دیکشنریهای آنلاین بسیاری وجود دارند ولی بایستی یک مترجم اندوختهای مناسب از ترجمه کلمات انگلیسی داشته باشد. بدیهی است نمیتوان برای هر جمله به یک لغت نامه مراجعه نمود!
مترجم باید در رشته مهندسی مواد سر رشته داشته باشد و به یکی از گرایشها مسلط باشد. واقعیت اینجاست که نمیتوان عنوان کرد که یک مترجم تخصصی در تمام گرایشهای مهندسی مواد مسلط باشد زیرا برخی گرایشهای مواد اختلافات زیادی با یکدیگر دارند. مثلا فردی که ترجمه تخصصی متون مهندسی متالورژی را به خوبی انجام میدهد و در این زمینه تسلط دارد، الزامی ندارد در سایر گرایشها مثل سرامیک ، نانو مواد یا بیو مواد هم مسلط باشد؛ اما باید حداقل به ترجمه مقالات و متون تخصصی مهندسی مواد در سایر رشتهها، آشنا باشد.
مترجم برای ترجمه باید زمان صرف کند. ترجمه متون تخصصی یک امر زمان بر است. برای ترجمه یک جمله باید مترجم بهترین عبارت را به کار گیرد و دقیق ترین معادل برای مفاهیم و جزییات را استفاده نماید. ترجمه مقالات و کتب تخصصی مهندسی مواد چیزی فراتر از برگرداندن عبارات واصطلاحات از انگلیسی به فارسی است. متن باید دارای ساختاری هدفمند با ذکر تمامی جزییات باشد.
ترجمه یک کار کیفی است و ملاک ارزیابی آن میتواند توسط افراد و صاحب نظران مختلف باشد؛ اما مواردی وجود دارد که تمامی صاحب نظران بر روی آن اتفاق نظر دارند. معادل یابی کلمات تخصصی مهمترین اصل در ترجمه متون تخصصی است و اگر این مسئله به درستی انجام نشود، عملا نمیتوان انتظار ترجمه مناسبی از کار داشت و سایر موارد را تحت الشعاع قرار میدهد.
قطعا ترجمه متون هر رشته باید توسط مترجم دانش آموخته همان رشته واگذار شود. چرا كه متون تخصصی هر رشته اصطلاحات خاص خود را دارد و كسی جز دانش آموخته همان رشته، اصطلاحات مربوط به آن رشته را به خوبی نمیشناسد. در نتیجه مترجمی كه در زمینه رشته مهندسی مواد تخصص نداشته باشد؛ قادر نخواهد بود، ترجمه مقالات و کتب این رشته را به درستی انجام دهد. عدم آشنایی با مفاهیم و مطالب رشته مهندسی مواد منجر به یك ترجمه تحت اللفظی خواهد شد؛ چراكه مترجم قادر به درك مفهوم متن مورد نظر نخواهد بود.
ما در ترجمه تخصصی ایرانیان سعی نمودهایم در زمینه ترجمه متون تخصصی مهندسی مواد از دانش آموختگان در گرایشهای مختلف این رشته که قادرند ترجمه متون تخصصی را به طور روان و مفهومی انجام دهند؛ استفاده نماییم تا کیفیت ترجمه مقالات تخصصی مواد در سطح قابل قبولی حفظ گردد. بنابراین ما با تشكیل گروه مترجمان ، امكان ترجمه تخصصی مهندسی مواد و متالورژی را به طور كاملا تخصصی فراهم نمودهایم. شما میتوانید جهت داشتن ترجمهای تخصصی از متون و مقالات مهندسی مواد، سفارش خود را در چند کلیک و در زمان کمتر از یک دقیقه به ترجمه ایرانیان بسپارید. برای سفارش ترجمه کافی است بر روی گزینه زیر کلیک کنید:
از اینکه به ترجمه ایرانیان اعتماد میکنید، هرگز پشیمان نخواهید شد.
ویژگی ممتاز ترجمه ایرانیان نسبت به سایر دفاتر ترجمه چیست؟
پشتیبانی سریع و ارزیابی دقیق
پشتیبانی در ترجمه تخصصی ایرانیان به صورت 24 ساعته در اختیار شماست. تیم پشتیبانی رابط شما و مترجم است و وظیفه دارد امور محوله را به نحو احسنت انجام دهد تا از هر گونه تاخیر در ارسال کار به مشتری جلوگیری شود. همچنین، ترجمه ایرانیان با دارا بودن بهترین تیم ارزیابی به کنترل کیفی ترجمهها از نظر گرامری، نگارشی و تخصصی بودن میپردازد.
عدم نیاز به حضور فیزیکی ارباب رجوع
امروزه بسیاری از افراد تمایلی برای رفت و آمد اداری ندارند و ترجیح میدهند کارشان به صورت غیرحضوری انجام شود. ما این امکان را فراهم آوردیم که برای ثبت سفارش و انجام ترجمه، هیچ نیازی به حضور فیزیکی شما نباشد. تمام مراحلِ کار به صورت آنلاین قابل انجام است. با ذکر این نکته که "دربِ دفترِ ما همیشه به روی ارباب رجوع بازه!"
مرحله به مرحله بودن روند ترجمه
روندِ ترجمه در موسسهی ما به صورت مرحله به مرحله انجام میشود. یعنی مترجم کار را به چند قسمت تقسیم، ترجمه و برای ما ارسال میکند. سپس، در صورت تائید تیم ارزیابی، ترجمه برای مشتری ارسال میشود. شما میتوانید هم از طریق سایت و هم از طریق اپلیکیشنِ ترجمه تخصصی ایرانیان وارد پنل خود شوید و از روندِ کار آگاهی پیدا کنید.
قیمت به صرفه با نازل ترین کیفیت
مهم ترین هدف تیم ترجمه تخصصی ایرانیان جلب رضایت مشتری است. به همین دلیل در تمام این سالها، تمامِ تلاش خود را کردهایم تا با گرد هم آوردن مترجم های متخصص و با تجربه و همچنین ارائه قیمت های اقصادی و به صرفه، ترجمهای در خور و با کیفیت و تخصصی ارائه دهیم. در نتیجه، میتوانید با خیالی آسوده به تیم ما اعتماد کنید.
با ترجمه تخصصی ایرانیان بیشتر آشنا شوید!

بیش از یک دهه تجربه

مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

محرمانگی و عدم افشا اطلاعات فایلهای ارسالی

ضمانت و گارانتی مادامالعمر

ارسال و دریافت رایگان با پیک معتمد

صدور فاکتور رسمی

نماد اعتماد الکترونیکی

پرداخت اقساطی

ارائه نمونه ترجمه رایگان