مراحل گام به گام ثبت سفارش روانشناسی
ثبت سفارش یا ارسال فایل به ما در شبکههای اجتماعی
برای ثبت سفارش هر یک از خدمات ترجمه تخصصی ایرانیان میتوانید از طریق سایت یا یکی از پیام رسانهای موسسه اقدام کنید.
برآورد هزینه و زمان
پس از ثبت سفارش، تیم پشتیبانی ما هزینه و زمان را برآورد و برای مشاوره رایگان با شما تماس برقرار میکند.
پرداخت هزینه
بعد از آگاهی از هزینه و زمانِ انجام کار، با یکی از دو روشِ اینترنتی و کارت به کارت میتوانید هزینه را پرداخت کنید.
ارسال کار به مترجم
تیم پشتیبانی پس از ثبتِ پرداختی، فایل شما را جهتِ انجام کار برای مترجم ارسال میکند.
چرا برای سفارش روانشناسی، ترجمه تخصصی ایرانیان را انتخاب کنم؟

همکاری با بیش از 70 روانشناس در امر ترجمه

ترجمهی کاملا تخصصی و حرفهای در زمینهی روانشناسی

ارزیابی منحصر به فرد ترجمه توسط تیم ارزیابی

ترجمه به تمامی زبانها

چرا ترجمه تخصصی مقالات روانشناسی ضروری است؟
ترجمه تخصصی متون روانشناسی از جهات مختلفی اهمیت دارد. روانشناسان و دانشجویان رشته روانشناسی به دلایل مختلفی؛ از پروژههای دانشگاهی و توسعه دانش خود گرفته تا امور پژوهشی و غیره، به ترجمه متون مرتبط در این رشته نیاز پیدا میکنند. از این رو، یک ترجمه تخصصی درست و دقیق از اهمیت بالایی برخوردار است.
پیچیدگی مفاهیم روانشناسی
روانشناسی رشتهای گسترده و سرشار از نظریهها، مدلها و مفاهیم مختلف است. از این رو، ترجمه متون روانشناسی یکی از چالشبرانگیزترین و حساسترینِ انواع ترجمهها محسوب میشود. یکی از عواملی که ترجمه متون این رشته را چالشبرانگیز میکند، وجود اصطلاحات و مفاهیم تخصصی و پیچیده در این زمینه است که ترجمه نادرست آنها میتواند منجر به سوءتفاهم و اشتباهات جدی و باعث ایجاد درک نادرست در ذهن خواننده شود و در نتیجه در یادگیری و یا حتی گاها در امور پژوهشی اختلال ایجاد کند.
از جمله اصطلاحات تخصصی در روانشناسی میتوان به post-traumatic stress disorder (اختلال استرس پس از آسیب) و neuroplasticity (انعطافپذیری عصبی) اشاره کرد که ترجمه صحیح آنها نیازمند یک دانش عمیق در این زمینه است. به همین دلیل، مترجمی که متون تخصصی روانشناسی را ترجمه میکند، باید علاوه بر داشتن دانش و تخصص زبانی، در رشته روانشناسی نیز، متخصص باشد تا بتواند به بهترین شکل، مفهوم را منتقل کند.
واژگان تخصصی روانشناسی میتوانند از جهات مختلفی ترجمه را به چالش بکشند. در صورتی که مترجم در این رشته تحصیل کرده باشد و تسلط کافی بر این واژگان داشته باشد، میتواند بر این چالشها غلبه کند. به عنوان مثال، واژگانی وجود دارند که معنایی بسیار نزدیک به هم دارند. مانند واژه empathy و sympathy که در صورت عدم دقت، ممکن است هر دو به عنوان "دلسوزی" ترجمه شوند و این مسئله میتواند تاثیر منفی در درک مطلب داشته باشد. اما میان این دو واژه، تفاوت ظریفی وجود دارد و مترجم متخصص به خوبی از این تفاوت آگاه است و میداند که باید واژه empathy را به عنوان "همدلی" و واژه sympathy را به عنوان "همدردی" ترجمه کند.
علاوه بر این، مواقعی نیز، وجود دارد که یک واژه در سایر رشتهها یا در حالت عادی به یک شکل و در رشته روانشناسی به شکل دیگری ترجمه میشوند. به عنوان مثال، واژه client ممکن است در حالت عادی به عنوان "مشتری" یا "موکل" ترجمه شود. اما ترجمه این واژه در روانشناسی متفاوت است و مترجم باید آن را به عنوان "مراجع" ترجمه کند.
گاهی نیز، پیش میآید که مترجم به یک واژه تخصصی بر میخورد که ترجمه درست آن هیچ شباهتی به واژه انگلیسی ندارد. به عنوان مثال: اصطلاح Parenting که به دلیل وجود واژه Parent (والد) در آن، ممکن است به طور نادرستی، به شکل تحتاللفظی و به عنوان "پدری یا مادری کردن" ترجمه شود که مشخصا ترجمهای نادرست است و میتواند خواننده را گمراه کند. مترجم متخصص در رشته روانشناسی به خوبی میداند که ترجمه درست این اصطلاح "فرزندپروری" است و این در حالی است که در کلمه انگلیسی Parenting، هیچ یک از واژههای فرزند (child) و پرورش (nurturing) به چشم نمیخورد.
دشواریهای حاصل از تفاوت در اصطلاحات زبان مبدا و مقصد
در بحث ترجمه، گاهی اوقات مواقعی وجود دارد که تفاوتهای موجود در برخی اصطلاحات رایج در زبانهای مبدا و مقصد میتواند باعث شود که جملات و عبارات نامفهوم به نظر برسند. این مورد معمولا زمانی اتفاق میافتد که پای اصطلاحات عامیانه یا ضربالمثلها در میان باشد. در چنین مواقعی، مترجم باتجربهای که بر هر دو زبان مبدا و مقصد تسلط دارد، میتواند با استفاده از دانش زبانی و با تکیه بر تجربه خود، معادل صحیح عبارت موردنظر را جایگزین کند. به عنوان مثال، عبارت common sense ممکن است به اشتباه به صورت تحتاللفظی و به عنوان "حس مشترک" ترجمه شود. در حالی که ترجمه صحیح این عبارت، "عقل سلیم" است.
ترجمه تخصصی در برابر ترجمه ماشینی
امروزه ابزارهایی مانند گوگل ترنسلیت در فضای اینترنتی وجود دارند که متون مختلف را به شکل ماشینی ترجمه میکنند. باید گفت، اگرچه این ابزارها میتوانند برای متون ساده عملکرد قابلقبولی داشته باشند. اما در مورد متون تخصصی اغلب ناکارآمد هستند و ترجمهای نادرست، بیدقت و گمراهکننده را به کاربران تحویل میدهند. چرا که این ابزارها نمیتوانند تفاوتهای ظریف زبانی و مفهومی را درک کنند اما در ترجمه تخصصی، مترجمی خبره و کاردان ترجمه را انجام میدهد که بر تمام زمینههای رشته موردنظر تسلط دارد و نسبت به تمام دشواریهای متون تخصصی آگاه است. بنابراین، ترجمهای دقیق و قابلفهم به مشتری تحویل داده خواهد شد.
استفاده از خدمات ترجمه تخصصی ایرانیان، میتواند به مشتریان اطمینان دهد که متون و مقالات آنها به درستی و با دقت ترجمه میشوند. این امر میتواند به افزایش اعتبار و ارزش ترجمه کمک کند و از سوءتفاهمها و اشتباهات جلوگیری کند. بنابراین، انتخاب مترجمین حرفهای و متخصص در حوزه روانشناسی، یک سرمایهگذاری هوشمندانه است.
برای ثبت سفارش روی لینک زیر کلیک کنید:
از اینکه به ترجمه ایرانیان اعتماد میکنید، هرگز پشیمان نخواهید شد.
ویژگی ممتاز ترجمه ایرانیان نسبت به سایر دفاتر ترجمه چیست؟
پشتیبانی سریع و ارزیابی دقیق
پشتیبانی در ترجمه تخصصی ایرانیان به صورت 24 ساعته در اختیار شماست. تیم پشتیبانی رابط شما و مترجم است و وظیفه دارد امور محوله را به نحو احسنت انجام دهد تا از هر گونه تاخیر در ارسال کار به مشتری جلوگیری شود. همچنین، ترجمه ایرانیان با دارا بودن بهترین تیم ارزیابی به کنترل کیفی ترجمهها از نظر گرامری، نگارشی و تخصصی بودن میپردازد.
عدم نیاز به حضور فیزیکی ارباب رجوع
امروزه بسیاری از افراد تمایلی برای رفت و آمد اداری ندارند و ترجیح میدهند کارشان به صورت غیرحضوری انجام شود. ما این امکان را فراهم آوردیم که برای ثبت سفارش و انجام ترجمه، هیچ نیازی به حضور فیزیکی شما نباشد. تمام مراحلِ کار به صورت آنلاین قابل انجام است. با ذکر این نکته که "دربِ دفترِ ما همیشه به روی ارباب رجوع بازه!"
مرحله به مرحله بودن روند ترجمه
روندِ ترجمه در موسسهی ما به صورت مرحله به مرحله انجام میشود. یعنی مترجم کار را به چند قسمت تقسیم، ترجمه و برای ما ارسال میکند. سپس، در صورت تائید تیم ارزیابی، ترجمه برای مشتری ارسال میشود. شما میتوانید هم از طریق سایت و هم از طریق اپلیکیشنِ ترجمه تخصصی ایرانیان وارد پنل خود شوید و از روندِ کار آگاهی پیدا کنید.
قیمت به صرفه با نازل ترین کیفیت
مهم ترین هدف تیم ترجمه تخصصی ایرانیان جلب رضایت مشتری است. به همین دلیل در تمام این سالها، تمامِ تلاش خود را کردهایم تا با گرد هم آوردن مترجم های متخصص و با تجربه و همچنین ارائه قیمت های اقصادی و به صرفه، ترجمهای در خور و با کیفیت و تخصصی ارائه دهیم. در نتیجه، میتوانید با خیالی آسوده به تیم ما اعتماد کنید.
با ترجمه تخصصی ایرانیان بیشتر آشنا شوید!

بیش از یک دهه تجربه

مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

محرمانگی و عدم افشا اطلاعات فایلهای ارسالی

ضمانت و گارانتی مادامالعمر

ارسال و دریافت رایگان با پیک معتمد

صدور فاکتور رسمی

نماد اعتماد الکترونیکی

پرداخت اقساطی

ارائه نمونه ترجمه رایگان