ترجمه مقاله

ترجمه مقاله : ترجمه یا بازنویسی؟

ترجمه یکی از مواردی است که دارای تعاریف، خط و مشی و حدودی مشخصی است. بنابراین باید انتظار داشت ترجمه به عنوان یک خدمت که توسط شخص یا موسسه ای به افراد ارائه می شود، دارای حدود روشن و شفافی…

ترجمه تضمینی مقالات

ترجمه تضمینی مقالات رویا یا واقعیت

در این مطلب از وبلاگ ترجمه تخصصی ایرانیان می خواهیم به بررسی ترجمه تضمینی مقالات بپردازیم و عنوان کنیم ترجمه تضمینی به چه معنا خواهد بود؟ تضمین در هر کاری موجب دلگرمی سفارش دهنده کالا یا خدمات می گردد. برای…

نقش-ترجمه-تخصصی

نقش ترجمه تخصصی

نقش ترجمه تخصصی در انتقال فرهنگ در دهکده جهانی ، فرهنگ و ارتباطات به طور موثری در دنیای کسب با هم ادغام شده اند. گردشگری عامل مهمی در جهانی شدن و نقش مهمی در درک چنین چشم اندازهایی ایفا کرده…

مترجم-ماشین

ترجمه تخصصی انسانی در مقابل ماشینی

نرم افزار ترجمه ماشینی را نمی توان جایگزین مترجم ها کرد! در سال های اخیر صنعت ترجمه ماشینی نرخ پیشرفت سریعی داشته است. اما چنین نوآوری هایی هرگز نمی توانند ادعا کنند که به مترجم های انسانی نیاز ندارند و…

موارد ضروری در ترجمه مقاله

نکاتی برای ترجمه مقاله و متون تخصصی

اگر می خواهید مقاله ای را برای ترجمه به فرد یا موسسه ای بسپارید بایستی با برخی از موارد مهم در ترجمه مقاله آشنایی داشته باشید. احتمالا فکر می کنید که این تکنیک ها تنها زمانی برای شما مفید است…

ترجمه-زیرنویس

سیر تکاملی زیرنویس و ضرورت ترجمه فیلم

هنوز مدت زیادی از اختراع فیلم نگذشته بود که فکر انتقال دیالوگ به تماشاگران مطرح شد. برای اولین بار دیالوگ‌ها را بر روی کاغذ چاپ می‌کردند و درصحنه‌های مختلف فیلم قرار می‌دادند که به این کار  میان‌نویس ” intertitles ”…

ترجمه-تخصصی

آیا نیاز به خدمات ترجمه تخصصی دارید؟

ترجمه دقیق و با کیفیت بالا ، محلی سازی محتوا و متن‌های بازاریابی مانند وب‌سایت‌ها شاید یکی از مهم‌ترین و حیاتی‌ترین اقداماتی باشد که یک کسب‌وکار برای به دست آوردن مشتریان جدید در بازارهای خارجی انجام می‌دهد. در دنیای امروز،…

خدمات-ترجمه

آیا پیشرفت خدمات ترجمه به همان نسبت پیشرفت فن آوری است؟

تکنولوژی در حال رشد سریع است و امروزه رشد آن به چنان سرعتی رسیده، که تا به حال به خود ندیده است. مثلاً در طی ۱۳۷ سال تعداد کاربران تلفن ثابت به تعداد ۱،۱۴ میلیارد نفر رسید در حالی که…

ترجمه-پزشکی

تکنیک های ترجمه متون پزشکی و دارویی

ترجمه ، را می‌توان پیش‌نیاز بسیاری از حرفه‌ها دانست. یعنی با در اختیار داشتن ترجمهای حرفه‌ای می‌توان به مطالب علمی مناسب دسترسی یافت. صنایع پزشکی و دارویی هم از این امر استثنا نیستند. تمامی فعالیت به‌سرعت در حال رشد و…

مهارت-ضروری-مترجم

مهارت و توانایی‌های ضروری که یک مترجم برای ارائه خدمات ترجمه باید داشته باشد.

اگر می‌خواهید یک مترجم شوید و کار خدمات ترجمه را به‌صورت حرفه‌ای انجام دهید. داشتن یک سری مهارت‌ها برای حرفه‌ای شدن ضروری است. برخلاف باور بسیاری از افراد، تنها تسلط بر دو زبان برای ارائه خدمات ترجمه کافی نیست. بلکه به‌منظور ارائه…