پنج گام مفید برای ترجمه مقاله و متون تخصصی

پنج گام برای ترجمه تخصصی مقاله و متون تخصصی

اگر در مقاطع تحصیلات تکمیلی تحصیل کرده باشید، تا کنون به کرات نیاز داشته اید تا برخی از این مقالات معتبر را ترجمه نمایید. اگر آشنایی شما با واژگان تخصصی انگلیسی بالا باشد و تا کنون سابقه ترجمه متون تخصصی…

ترجمه فوری یا ترجمه خیلی فوری یا ترجمه آنی

ترجمه فوری، نه ترجمه خیلی فوری نه! ترجمه آنی!

احتمالا تا کنون برای یک بار هم که شده، نام انیشتین و نظریه های نسبیت خاص و عام ایشان را شنیده اید. شاید ساده ترین دستاورد این نظریه (ساده ترین و نه دقیق ترین!) وجود محدودیت برای سرعت باشد. نظریه…

ترجمه تخصصی یا ترجمه علمی

ترجمه تخصصی، ترجمه علمی یا ترجمه حرفه ای؟کدام صحیح است؟

ترجمه تخصصی یا ترجمه علمی یکی از مواردی است که بسیاری از کاربران در ترجمه تخصصی ایرانیان نسبت به آن تاکید دارند. در قسمت ثبت سفارش ترجمه، قسمتی وجود دارد که کاربر می تواند توضیحات خود را در آن وارد…

باید و نباید های ترجمه خوب

باید و نباید های ترجمه خوب

ترجمه مانند هر خدمت کیفی دیگر دارای درجه  بندی است. ارزیابی کیفت ترجمه و مشخص کردن میزان کیفیت ترجمه کار ساده ای نیست. در مطالب پیشین وبلاگ ترجمه تخصصی ایرانیان در مورد ترجمه خوب و میزان اثر بخشی آن مطالبی…

دیکشنری تخصصی

اعتماد به دیکشنری آنلاین: آفت ترجمه

با گسترش اینترنت همه چیز لفظ آنلاین به خود گرفته و دسترسی به آن بسیار راحت تر شده است. یکی از این موارد دیکشنری هایی است که روزگاری به صورت کتب حجیم در دسترس بودند و هم اکنون در بستر…

ترجمه بازی

باید و نباید های ترجمه بازی های کامپیوتری

اکثر ما تا کنون تجریه بازی های رایانه ای را داشته ایم. گستره بازی های رایانه ای به اندازه ای وسیع است که شاید نتوان تعداد درستی از کل بازی هایی که تا کنون ارائه شده اند اعلام کرد. با…

ترجمه تضمینی یا تضمین ترجمه

تضمین ترجمه یا ترجمه تضمینی

شاید شما هم برای اطمینان از کیفیت ترجمه کلیدواژه “ترجمه تضمینی” را در گوگل سرچ کرده باشید. گوگل نتایجی را به شما پیشنهاد می دهد و با کلیک بر روی هر کدام از آنها به یک سایت ترجمه خاص منتقل…

کاربرد های شبکه های عصبی مصنوعی در ترجمه ماشینی

استفاده از شبکه های عصبی در ترجمه

امروزه ترجمه ماشینی رو به گسترش بوده و بر همین اساس از ابزار های مختلفی برای افزایش دقت در ترجمه ماشینی استفاده می شود. یکی از روش هایی که موفقیت های نسبی در این زمینه به دست آورده است استفاده از…

روز ترجمه

روز بین المللی ترجمه

برای پیدایش ترجمه تاریخ دقیقی ذکر نکرده اند. برخی از صاحب نظران معتقدند که ترجمه حدود ۱۰۰۰ سال پس از نوشتن و ابداع خط به وجود آمده است. در واقع ترجمه برای ارتباط بین ملل و زبان های مختلف بوده…

بیان ترجمه رسمی یا محاوره ای

بیان ترجمه محاوره ای یا رسمی

بیان ترجمه یک عامل مهم در میزان تاثیر پذیری کار است. زمانی که مترجم کاری را قبول می کند بایستی نسبت به آن کار متعهد شده و آن را به نحو احسنت انجام دهد. برخی از اوقات معادل یابی درست…