ترجمه دقیق و با کیفیت بالا ، محلی سازی محتوا و متنهای بازاریابی مانند وبسایتها شاید یکی از مهمترین و حیاتیترین اقداماتی باشد که یک کسبوکار برای به دست آوردن مشتریان جدید در بازارهای خارجی انجام میدهد. در دنیای امروز، که در آن اینترنت قوانین شخصی و حرفهای زندگی ما را تغییر داده است و طبق آمارها بیش از ۲۰٪ مردم محصولات موردنیاز خود را از کشورهای خارجی خریداری میکنند، ترجمه تخصصی و قابلاعتماد از مطالب بازاریابی شما، راهبردی برای توسعه کسبوکار شماست.
در سالهای اخیر شاهد افزایش شدید تقاضا برای ترجمه محتوا و متون بازاریابی هستیم، که شامل وبسایتها، بروشورها و یا تبلیغات محتوای بازاریابی میشود. امروزه شرکتها و صاحبان کسبوکار متوجه شدهاند که برای حفظ یک تصویر حرفهای از شرکت، باید باکیفیتترین متون را به مشتریان خود ارائه کنند.
ترجمه تخصصی
ترجمه تخصصی یکی از پیچیدهترین خدمات ترجمه است که مبتنی بر ترجمه دقیق و سازگار با یک سری اصطلاحات و محتوای خاص است. مترجمین متون تخصصی باید دارای تجربه فراوان در رشتههای مختلف بوده و بهترین خدمات تخصصی و ترجمه را در بسیاری از زمینههای کسبوکار ارائه دهند. برای ترجمههای تخصصی باید از مترجمانی استفاده کرد که مهارت عالی زبان را در کنار درک عمیق از فرهنگ محلی و گویش را داشته باشند.
ترجمه نیاز به درک عمیق از دستور زبان و فرهنگ دارد. مترجمان باید قوانین زبان و افرادی که به آن صحبت میکنند را بداند. بسیاری از متخصصان زبانشناسی بر این باورند که اصطلاحات سختترین موارد برای ترجمه هستند.
یک مترجم برای ترجمه تخصصی به مهارتهای متعددی لازم دارد. بهعنوانمثال در ترجمه اسناد و پروژههای حقوقی یک مترجم با چالشهای جدی مواجه میشود. در اینجا، بههیچوجه جایی برای خطا وجود ندارد: کوچکترین خطا میتواند عواقب بسیار جدی داشته و برای مشتری بسیار گران تمام شود.
ازآنجاییکه قوانین ساختار اساسی جوامع را تشکیل میدهند، یک مترجم در زمینه ترجمه تخصصی حقوقی برای پذیرش یک سند قانونی مهم باید درک صحیحی از مفاهیم، شرایط و سیستمهای قانونی مرتبط داشته باشد. در گفتمان حقوقی، جزئیات بسیار مهم هستند و همه آنها باید در ترجمه آورده شوند. مترجمان نباید به برش متن یا کوتاه کردن کلمات بپردازند. حتی کلماتی که ممکن است بیشازحد اضافی به نظر برسند.
اگر اشتباهات ترجمهای احمقانه در مورد مطالب شما وجود داشته باشد سبب خجالت و خسارات مالی شما خواهد شد. تعدادی از شرکتها، ازجمله غولهایی مانند پپسی یا KFC، متأسفانه ضررهای بسیاری را در این زمینه متحمل شدهاند. برای مطالعه بیشتر در این زمینه مقاله ” ترجمه تبلیغات در شرکت های بزرگ ” را مطالعه بفرمایید.
بهمنظور ترجمه باکیفیت که دارای بالاترین استاندارد ممکن باشد، ضروری است که از ترجمه کلمه به کلمه اسناد خودداری شود، بلکه باید بهدقت محلی سازی و بهصورت تخصصی ترجمه گردند. باید از مترجمی استفاده کردد که هرگونه تفاوت فرهنگی، سیاسی و محلی را درک میکند. برای آگاهی از خدمات ترجمه تخصصی به سایت ترجمه تخصصی ایرانیان مراجعه فرمایید.