ترجمه فوری یا ترجمه خیلی فوری یا ترجمه آنی

ترجمه فوری، نه ترجمه خیلی فوری نه! ترجمه آنی!

احتمالا تا کنون برای یک بار هم که شده، نام انیشتین و نظریه های نسبیت خاص و عام ایشان را شنیده اید. شاید ساده ترین دستاورد این نظریه (ساده ترین و نه دقیق ترین!) وجود محدودیت برای سرعت باشد. نظریه نسبیت بیان می کند که نمی توان با سرعتی بیش از نور حرکت کرد(بگذریم که سرعت برخی اجرام کیهانی بیشتر از نور است و این مسئله به دلیل انبساط جهان است!). مثلا شما نمی توانید هواپیمایی بسازید که با سرعتی بیش از سرعت نور حرکت کند و سرعت حرکت تمام اجسام وابسته به سرعت نور است. خب شاید بپرسید ترجمه چه ربطی به نسبیت دارد! هدف این است که بیان کنیم هر چیزی محدودیت هایی دارد و برخی قوانین فیزیکی وجود دارند که بیانگر محدودیت های جهان واقعی هستند. ترجمه فرآیندی است که وابسته به توانایی های نامحدود انسانی است اما بهر حال می تواند در یک دسته بندی کلی برای آن هم محدودیت قائل شد؛ چرا که مدت زمان ترجمه در یک روز محدود است(هنوز کسی نتوانسته در شبانه روز بیش از ۲۴ ساعت زمان داشته باشد! ناگفته نماند که اگر با سرعت نزدیک به نور حرکت کند می تواند!) و سرعت انجام ترجمه هم هرچند تابع عوامل زیادی است اما باز هم محدود است. هیچ کس نمی تواند ادعا کند که روزانه حجم زیادی از متون تخصصی را ترجمه نماید. گاهی برخی از مشتریان طی تماس با پشتیبانی درخواست هایی می کنند که عملا امکان پذیر نیست. مثلا یک کتاب ۳۰۰ صفحه ای دارم و می خوام تا دو روز آینده ترجمه شود! خوب این گونه موارد شاید حداقل در نگاه اول قابل انجام نباشد. یک کتاب ۳۰۰ صفحه ای حدودا ۷۵ هزار کلمه دارد و مترجم باید روزی ۳۷ هزار کلمه ترجمه کند و اگر اصلا استراحتی نداشته باشد باید ساعتی ۱۵۰۰ کلمه ترجمه کند. این عجیب نیست؟ ۱۵۰۰ کلمه سرعت تحویل ترجمه نیمه فوری در یک شبانه روز است! آیا مترجمی می تواند این مقدار را در یک ساعت و بدون استراحت و وقفه ترجمه کند؟

زمان برای انجام هر کاری یک عامل مهم است ولی در برخی از اوقات شرایطی پیش می آید که اهمیت زمان دو چندان می شود. در حرفه ترجمه نیز اتفاقاتی از این دست مشاهده می شود که کاربر نیاز به انجام فوری ترجمه دارد و بایستی حتما تا تاریخی مشخص کار به ایشان ارسال شود. ترجمه فوری نام خدمتی از ترجمه تخصصی ایرانیان است که در آن مدت زمان ترجمه نسبت به حالت عادی نصف می شود و در نتیجه کار به صورت سریع تر برای مشتری ارسال می شود. نا گفته نماند که در ترجمه آنی(ترجمه سریعتر از فوری) سرعت ترجمه سه برابر می شود! اما مدت زمان ترجمه فوری چقدر است؟

در ترجمه فوری روزانه ۲۰۰۰ کلمه ترجمه می شود. به عنوان مثال اگر یک مقاله ۵ هزار کلمه ای داشته باشید در حدود ۲/۵ روز می توانید ترجمه مقاله خود را دریافت نمایید. سوالی که برخی از کاربران از ما می پرسند این است که آیا می توان سریعتر از این زمان هم ترجمه نمود؟ در پاسخ باید گفت که می توان کمی سریعتر هم انجام داد ولی باید دو نکته را در نظر داشت:

  • توانایی مترجم: یک مترجم حرفه ای حداکثر روزانه ۲۵۰۰ تا ۳۰۰۰ کلمه می تواند ترجمه نماید زیرا ترجمه تخصصی نیاز به جستجو و معادل یابی بهینه کلمات دارد که این مسئله می تواند برای تنها یک عبارت چند ساعت طول بکشد. طبیعتا اگر انتظار یک ترجمه تخصصی و با کیفیت را داریم نباید انتظار داشته باشیم که روزی بیش از ۲۰۰۰ کلمه ترجمه شود.
  • وجود فرصت برای ارزیابی و بازخوانی: در مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان، فایل ترجمه توسط مترجم در سیستم بارگذاری می شود ولی این به معنای ارسال فایل برای مشتری نیست. کلیه سفارشات ترجمه پس از ارسال توسط مترجم، توسط ارزیاب ها به دقت بررسی شده و اگر اشکالی مشاهده شود برای بازخوانی به مترجم ارجاع خواهد شد. کاربر زمانی ترجمه را دریافت می نماید که کیفیت ترجمه توسط ارزیاب تایید شده باشد.

به بیان دیگر در ترجمه فوری بایستی انتظارات منطقی داشت و انتظاراتی مانند ترجمه یک مقاله ۳۰ صفحه ای در یک روز عملا، نشدنی است. برخی از کاربران گاها انتظار دارند یک کتاب حجیم با حدود ۳۰۰ صفحه فوری و یک روزه ترجمه شود ولی واقعیت قضیه این است که این کار شدنی نیست و اگر هم فردی ادعای این مسئله را داشت که می تواند چنین کاری انجام دهد، عقل حکم می کند در مورد ادعای شخص باید کمی تامل و درنگ کرد!

پس برای ترجمه سریعتر چه کنیم؟

در صورتی که نیاز به ترجمه با سرعتی بیش از مقدار اعلام شده در سایت دارید می توانید با پشتیبانی تماس بگیرید. در پشتیبانی با هماهنگی شما، راهکارهایی برای ترجمه فوری یک روزه متون پیشنهاد می شود که می تواند بسیار مفید باشد.