آیا شما واقعاً نیاز به گواهینامه ترجمه دارید؟ شما باید بدانید که چه نوع گواهی ترجمه ای نیاز دارید و این که چه مؤسسه ترجمه تخصصی قادر به ارائه آن است.
گواهینامه ترجمه چیست؟
در اصل، مدرک گواهی ترجمه ، یک تضمین قابلاعتماد است که نشان میدهد که ترجمه متن شما توسط یک متخصص انجامشده است و نشان میدهد که مترجم متن شما:
۱) بر هر دو زبان مبدأ و مقصد تسلط دارد،
۲) ترجمه به صورت دقیق انجامشده است.
بنابراین سازمانی که مدرک گواهی ترجمه شما را دریافت میکند میتواند به ترجمه شما اعتماد و تکیه کند.
ترجمه دارای گواهینامه دارای چه مزایای است؟
ترجمه دارای گواهینامه معتبر، قابلاعتمادتر از ترجمههای گواهی نشده است. به این معنی که سازمانهای دولتی، سازمانهای دارای کسبوکار و سایر سازمانهای دیگر میتوانند بر روی دقت و صحت ترجمههای دارای مدارک گواهیشده تکیه کنند. البته فراموش نکنید که برای دریافت ترجمههای دارای گواهینامه، باید هزینه بیشتری را پرداخت نمایید.
معمولاً چه زمانی از ترجمه دارای گواهینامه استفاده میشود؟
البته، صدها موقعیت مختلف وجود دارد که برای آگاهی از خدمات ترجمه معتبر و قابلاطمینان نیاز به ارائه گواهی ترجمه دارند. بااینحال، اغلب به یکی از پنج دسته زیر تقسیم میشوند:
-
امور مربوط به مهاجرت
با توجه به مسیر مهاجرتی که انتخاب میکنید، انتظار میرود که مدارک زیادی در مورد خودتان به مقامات مهاجرتی کشور مقصد بدهید. حداقل باید هویت خود، وضعیت شهروندی فعلی، وضعیت سلامتی و تاریخ پزشکی و سابقه جنایی خود یا عدم آن را ثابت کنید.
اگر میخواهید به یک کشور مهاجرت کنید، قبل از اینکه وضعیت شما موردمطالعه و پذیرش قرار گیرد باید قسمتی یا همه پرونده هاتان یا حداقل خلاصهای از آن باید ترجمه شود.
مقامات مهاجرتی برخی از کشورها اسناد غیرقانونی (و یا معادل آن) را قبول نمیکنند و نیازمند گواهی ترجمه هستند.
-
درخواست مدرسه یا دانشگاه در خارج از کشور
بسیاری از دانشگاهها، مخصوصاً در کشورهای بریتانیا، ایالاتمتحده و همچنین بیشتر کشورهای قاره اروپا، متقاضیان بیشتری برای تحصیلدارند و رقابت برای این فضاهای آموزشی بسیار زیاد است.
به منظور کاهش تعداد متقاضیان در یک اندازه قابلکنترل و اطمینان از اینکه کارکنان آنها فقط وقت خود را برای پذیرفته ترین متقاضیان صرف کنند، بسیاری از دانشگاهها استانداردهای بسیار سختی را برای اسناد درخواستی تنظیم میکنند. یکی از این استانداردها این است که مدرک تحصیلی متقاضی توسط یک سرویس ترجمه تخصصی معتبر ترجمه شود
-
اخذ مجوز و گواهینامه
بسیاری از فعالیتهای عمومی و تجاری، مانند رانندگی برای یک موسسه تجاری و یا خدماتی نیاز به مجوز یا گواهینامه دارند. اگر در کشوری زندگی میکنید که دارای زبان رسمی متفاوت با زبان شما است بنابراین بایستی گواهینامهها و مجوزهای رسمیتان را ترجمه کنید.
-
امور مربوط به معاملات تجاری
معاملات تجاری و مالی بینالمللی دارای شرایط استانداردی هستند. و اگر شما برای میخواهید برای اولین بار با اینگونه افراد یا سازمانها کارکنید، باید از طریق یک سرویس ترجمه معتبر و قابلاعتماد برای ترجمه اسنادتان اقدام کنید. یک موسسه ترجمه تخصصی معتبر میتواند این روند را سریعتر، آسانتر و راحتتر برای کند.
-
موارد قانونی
اگر تصمیم گرفتهاید تا یک پرونده را در یک کشور دیگر بررسی کنید، شواهد قابلارائه به دادگاه باید به زبان دادگاه ترجمه شوند. همانطور که میدانید استانداردها از یک کشور به کشور دیگر متفاوت است. بنابراین بایستی شواهد و مدارک موردنیاز ترجمه شوند و دارای گواهینامه ترجمه باشند.
بنابراین، آیا به گواهینامه ترجمه نیاز است؟
درنهایت تصمیمگیری با شما است. اگر سازمان هدف شما نیاز به گواهینامه ترجمه داشته باشد، شما قطعاً به فکر گواهینامه ترجمه باشید. در غیر این صورت، شما باید تصمیم بگیرید که آیا این افزایش در هزینهها، ضروری است در غیر این صورت میتوانید در هزینههایتان صرفهجویی کنید. برای مطالعه بیشتر مقاله ” چگونه یک موسسه ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنیم؟ ” را مطالعه بفرمایید.
اگر میخواهید در این مورد مشاوره بگیرید میتوانید با ترجمه تخصصی ایرانیان تماس حاصل فرمایید.