مراحل گام به گام ثبت سفارش پزشکی
ثبت سفارش یا ارسال فایل به ما در شبکههای اجتماعی
برای ثبت سفارش هر یک از خدمات ترجمه تخصصی ایرانیان میتوانید از طریق سایت یا یکی از پیام رسانهای موسسه اقدام کنید.
برآورد هزینه و زمان
پس از ثبت سفارش، تیم پشتیبانی ما هزینه و زمان را برآورد و برای مشاوره رایگان با شما تماس برقرار میکند.
پرداخت هزینه
بعد از آگاهی از هزینه و زمانِ انجام کار، با یکی از دو روشِ اینترنتی و کارت به کارت میتوانید هزینه را پرداخت کنید.
ارسال کار به مترجم
- تیم پشتیبانی پس از ثبتِ پرداختی، فایل شما را جهتِ انجام کار برای مترجم ارسال میکند.
چرا برای ترجمهی پزشکی، ترجمه تخصصی ایرانیان را انتخاب کنم؟
همکاری با بیش از 50 پزشک در امر ترجمه
ترجمهی کاملا تخصصی و حرفهای در زمینهی پزشکی
ارزیابی منحصر به فرد ترجمه توسط تیم ارزیابی
ترجمه به تمامی زبانها
ترجمه تخصصی پزشکی
چرا ما را انتخاب کنید؟
در دنیای امروز، تبادل اطلاعاتِ علمی به ویژه در حوزه پزشکی از اهمیت بالایی برخوردار است. از مقالات پژوهشی گرفته تا گزارشات بالینی و راهنماهای درمانی، همه نیاز به ترجمهای دقیق و قابل اطمینان دارند. در این میان، ترجمه متون پزشکی نه تنها به دانش زبانی بالا، بلکه به درک عمیق مفاهیم و اصطلاحات تخصصی این حوزه نیازمند است. این ضرورت به دلیل حساسیت بالا و تاثیر مستقیم این متون بر سلامت و جان افراد، بسیار حیاتی است.
مشکلات و محدودیتهای ماشینهای ترجمه
ماشینهای ترجمه همچون گوگل ترنسلیت، هرچند ابزارهای مفیدی در ترجمههای روزمره و عمومی هستند، اما در ترجمه متون تخصصی پزشکی با مشکلات عدیدهای رو به رو میشوند. به عنوان مثال، ترجمه کلمه "Lesion" به معنی ضایعه در زمینه پزشکی، ممکن است به اشتباه "زخم" ترجمه شود که میتواند معنی را به طور کامل تغییر دهد. همچنین، ماشینهای ترجمه در تشخیص معانی چندگانه یک واژه و انتخاب معنی درست بر اساس سیاق جمله ناتوان هستند. اصطلاحاتی مانند "Infarction" که به "انفارکتوس" (بافت مردگی ناشی از قطع خونرسانی) ترجمه میشود، اگر به اشتباه "عفونت" ترجمه شود، میتواند پیامدهای جدی در درمان بیمار به دنبال داشته باشد.
چرا متون پزشکی باید توسط متخصصین این رشته ترجمه شوند؟
ترجمه متون پزشکی باید توسط افرادی انجام شود که علاوه بر تسلط کامل به زبان مقصد، دانش کافی در زمینه پزشکی دارند. این افراد با آشنایی کامل به اصطلاحات و مفاهیم تخصصی میتوانند ترجمههایی دقیق و قابل اعتماد ارائه دهند. به عنوان مثال مقالهای را در نظر بگیرید که در مورد یک روش جدید درمانی برای بیماران مبتلا به بیماری قلبی خاص به نام "تنگی آئورت" است. ماشینهای ترجمه مانند گوگل ترنسلیت ممکن است "تنگی آئورت" را به اشتباه به "باریک شدن آئورت" ترجمه کنند که دقیق نیست و میتواند باعث سردرگمی در درک مطلب شود. اما مسئله اصلی در این مقاله، اصطلاحات پیچیدهتر و تخصصیتر است.
برای مثال، در متن انگلیسی آمده است:
"Balloon valvuloplasty is often performed in patients with critical aortic stenosis to relieve the obstruction and improve blood flow."
اگر این متن توسط ماشین ترجمه شود، احتمالاً به صورت زیر ترجمه میشود:
"بالون والوپلاستی اغلب در بیماران با تنگی آئورت بحرانی انجام میشود تا مانع را از بین ببرد و جریان خون را بهبود بخشد."
اما این ترجمه کاملاً دقیق و تخصصی نیست. یک متخصص میداند که "بالون والوپلاستی" یک روش خاص پزشکی است که برای باز کردن دریچههای قلبی استفاده میشود. بنابراین، ترجمه صحیح این جمله باید به صورت زیر باشد:
"بالون والوپلاستی غالباً در بیمارانی با تنگی شدید آئورت انجام میشود تا مانع ایجاد شده را برطرف کرده و جریان خون را بهبود بخشد."
علاوه بر این، زبان پزشکی به شدت زمینه محور است و پر از اختصار است و ترمینولوژی کاملا ویژه دارد. کلمههایی چون HTN و COPD برای بسیاری بیگانهاند اما برای پزشکان از ابتداییترین و سادهترینها هستند. این مشکل در ترجمه فارسی به انگلیسی به مراتب دشوارتر است. همچنین، گاهی برخی از مترجمان برای برخی واژهها معادلسازی میکنند در حالی که در دنیای پزشکی شناخته شده نیستند و باعث میشوند که خروجی کار چندان جالب از آب درنیاید. افزون بر این، بسیاری از اختصارها در رشتههای گوناگون پزشکی معانی متفاوتی دارند؛ به عنوان مثال PE در طب فیزیکی و توانبخشی مخفف Physical Examination و در ریه Pulmonary Embolism است یا MCV در هماتولوژی مخفف Mean Corpuscular Volume و در درماتولوژی Molluscum Contagiosum Virus است. در پایان، اگر بگوییم پزشکی زبانی جداگانه دارد اغراق نکردهایم؛ به عنوان مثال در انگلیسی به سنگ کیسه صفرا Gallstones و در پزشکی Cholelithiasis گفته میشود یا به قلب در انگلیسی Heart و در پزشکی Cardio گفته میشود؛ پس بدون تسلط داشتن بر ترمینولوژی پزشکی، ترجمه صحیح و تخصصی این گونه متون، نشدنی است.
در نهایت، ترجمه متون پزشکی نه تنها یک نیاز بلکه یک ضرورت است که باید با دقت و تخصص خاصی انجام شود. محدودیتها و مشکلات ماشینهای ترجمه نشاندهنده این است که این ابزارها نمیتوانند جایگزین مناسبی برای ترجمههای تخصصی باشند. سپردن این وظیفه به متخصصین پزشکی ترجمه تخصصی ایرانیان که دارای دانش و تجربه کافی هستند، تضمین میکند که اطلاعات حیاتی و حساس به درستی منتقل شده و از هر گونه اشتباه که میتواند به سلامت بیماران آسیب برساند، جلوگیری شود. بدین ترتیب، ترجمه تخصصی پزشکی نه تنها به ارتقاء دانش و بهبود درمان کمک میکند، بلکه نقشی کلیدی در حفظ سلامت و ایمنی افراد ایفا مینماید.
برای ثبت سفارش در مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان کافی است فایل خود را آپلود نموده و شماره همراه و ایمیل خود را وارد نمایید. پس از ثبت سفارش میتوانید سفارش خود را پیگیری نموده و هزینه ترجمه را پرداخت نمایید. ارسال کار به مترجمین تخصصی انجام شده و مترجمین کار را به صورت مرحله به مرحله ارسال خواهند نمود. هر قسمت از فایل ترجمه شده برای ارزیابی ارسال شده و در صورت تایید تیم ارزیابی، برای شما قابل مشاهده و دریافت خواهد بود. به بیان دیگر شما در حین انجام ترجمه میتوانید قسمتهایی که ترجمه شده است را دریافت کنید. برای ثبت سفارش میتوانید بر روی لینک زیر کلیک کنید:
از اینکه به ترجمه تخصصی ایرانیان اعتماد میکنید، هرگز پشیمان نخواهید شد.
ویژگی ممتاز ترجمه ایرانیان نسبت به سایر دفاتر ترجمه چیست؟
پشتیبانی سریع و ارزیابی دقیق
پشتیبانی در ترجمه تخصصی ایرانیان به صورت 24 ساعته در اختیار شماست. تیم پشتیبانی رابط شما و مترجم است و وظیفه دارد امور محوله را به نحو احسنت انجام دهد تا از هر گونه تاخیر در ارسال کار به مشتری جلوگیری شود. همچنین، ترجمه ایرانیان با دارا بودن بهترین تیم ارزیابی به کنترل کیفی ترجمهها از نظر گرامری، نگارشی و تخصصی بودن میپردازد.
عدم نیاز به حضور فیزیکی ارباب رجوع
امروزه بسیاری از افراد تمایلی برای رفت و آمد اداری ندارند و ترجیح میدهند کارشان به صورت غیرحضوری انجام شود. ما این امکان را فراهم آوردیم که برای ثبت سفارش و انجام ترجمه، هیچ نیازی به حضور فیزیکی شما نباشد. تمام مراحلِ کار به صورت آنلاین قابل انجام است. با ذکر این نکته که "دربِ دفترِ ما همیشه به روی ارباب رجوع بازه!"
مرحله به مرحله بودن روند ترجمه
روندِ ترجمه در موسسهی ما به صورت مرحله به مرحله انجام میشود. یعنی مترجم کار را به چند قسمت تقسیم، ترجمه و برای ما ارسال میکند. سپس، در صورت تائید تیم ارزیابی، ترجمه برای مشتری ارسال میشود. شما میتوانید هم از طریق سایت و هم از طریق اپلیکیشنِ ترجمه تخصصی ایرانیان وارد پنل خود شوید و از روندِ کار آگاهی پیدا کنید.
قیمت به صرفه با نازل ترین کیفیت
مهم ترین هدف تیم ترجمه تخصصی ایرانیان جلب رضایت مشتری است. به همین دلیل در تمام این سالها، تمامِ تلاش خود را کردهایم تا با گرد هم آوردن مترجم های متخصص و با تجربه و همچنین ارائه قیمت های اقصادی و به صرفه، ترجمهای در خور و با کیفیت و تخصصی ارائه دهیم. در نتیجه، میتوانید با خیالی آسوده به تیم ما اعتماد کنید.
با ترجمه تخصصی ایرانیان بیشتر آشنا شوید!
بیش از یک دهه تجربه
مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
محرمانگی و عدم افشا اطلاعات فایلهای ارسالی
ضمانت و گارانتی مادامالعمر
ارسال و دریافت رایگان با پیک معتمد
صدور فاکتور رسمی
نماد اعتماد الکترونیکی
پرداخت اقساطی